Tiziana Pontillo signalled me the conference mentioned in the title. You can download the flyer here.
From the point of view of methodology, let me praise T. Pontillo for the fact that she will give two joint papers. Let us all learn from each other and dare more cooperative work (if we enjoy it)!
Category Archives: Sanskrit Philosophy
Human beings as animals
Humans are not animals according to Descartes’ distinction of res cogitans and res extensa. They are also not animals according to many Christian theologians (Jesus came to save humans, not animals). Perhaps humans are not (only) animals also according to the Aristotelian definition of human beings as “rational animals”, which attributes to humans alone a distinctive character. Humans are also quite different than animals when it comes to their respective rights. But here starts a moot point:
Leiden Summer School on Vedic, Śaiva Literature, Sanskrit theatre, Old Javanese…
Daniele Cuneo, who will be holding the class at the Slot 4, asked me to forward the relevant information concerning the Indology program of the Leiden Summer School in Languages and Linguistics (Monday 13 July-Friday 24 July 2015):
Workshop “Language as an independent means of knowledge in Kumārila’s Ślokavārttika“
Workshop
Language as an independent means of knowledge in Kumārila’s Ślokavārttika
Time: | Mo., 1. Juni 2015–5. Juni 2015 09:00-17:00 |
Venue: | Institut für Kultur- und Geistesgeschichte Asiens, Seminarraum 2 |
Apostelgasse 23, 1030 Wien | |
Organisation: | Elisa Freschi |
Topic
During the workshop, we will translate and analyse the section dedicated to Linguistic Communication as an instrument of knowledge of Kumārila Bhaṭṭa’s (6th c.?) Ślokavārttika. The text offers the uncommon advantage of discussing the topic from the point of view of several philosophical schools, whose philosopical positions will also be analysed and debated. Particular attention will be dedicated to the topic of the independent validity of Linguistic Communication as an instrument of knowledge, both as worldly communication and as Sacred Texts.
Detailed Contents
Ślokavārttika, śabdapariccheda,
v. 1 (Introduction)
v. 3–4 (Definition of Linguistic Communication)
v. 15 (Introduction to the position of Sāṅkhya philosophers)
vv. 35–56 (Dissussion of Buddhist and Inner-Mīmāṃsā Objections)
vv. 57ab, 62cd (Content communicated by words and sentences) [we will not read vv. 57cd–62ab, since they discuss a linguistic issue]
vv. 63–111 (Discussion of Buddhist Objections)
Commentaries to be read: Pārthasārathi’s one (as basis) and Uṃveka’s one (for further thoughts on the topic)
X-copies of the texts will be distributed during the workshop. Please email the organiser if you want to receive them in advance.
For organisative purposes, you are kindly invited to announce your partecipation with an email at elisa.freschi@oeaw.ac.at.
The present workshop is the ideal continuation of this one. For a pathway in the Śabdapariccheda see this post.
Arthāpatti and the Kevalavyatirekin anumāna
In the arthāpatti reading group we are currently reading the chapter on arthāpatti of Śālikanātha’s Prakaraṇapañcikā. As already discussed, Śālikanātha differentiates arthāpatti from anumāna insofar as in the latter the gamaka `trigger of the cognitive process’ is doubted, whereas, it is not so in the case of the anumāna, which can only start once the hetu ‘logical reason’ is certainly ascertained. At a certain point, however, Śālikanātha discusses whether the arthāpatti could not be understood as a kevalavyatirekin anumāna, an inference based only on negative concomitance.
How to know God?
Basically, we can either claim that God can be known through reason alone (Samuel Clarke, Anthony Collins, Voltaire, Kant, Nyāya, Śaivasiddhānta…) or that S/He can be known through personal insight and/or Sacred Texts (Śrī Vaiṣṇavas after Yāmuna, Gauḍīya Vaiṣṇavas…).
The making of Śrīvaiṣṇavism: A tentative hypothesis about its reconstruction
It is difficult to disentangle the different roots of what is now known as Śrīvaiṣṇavism, since this term is usually the label attributed to the religious counterpart of the philosophical-theological school of Viśiṣṭādvaita Vedānta. However, Vaiṣṇavism was apparently an important presence in South India well before the beginning of the philosophical enterprise
What is the Nyāyasūtra about?
I will be not the first one who notes that the list of padārtha ‘categories’ at the beginning of the Nyāyasūtra is somehow strange.
PostDoc (2+3ys) on Yoga, Ayurveda Alchemy
I am posting the following announcement on behalf of Dagmar Wujastyk, who recently won an ERC project (that is, an amazingly competitive project funded by the EU, for which the chances of success are really low, lower than 10%, but which grants you up to six years of work with a team on the project you designed) and is looking for a member of her team:
Going beyond knowledge
The 13th–14th c. Vaiṣṇava theologian Veṅkaṭanātha (also known as Vedānta Deśika) opened various chapters (called vāda) of his Śatadūṣaṇī with a different praise of Hayagrīva. Interestingly, they focus on different aspects of this complex God. The first one focuses on His being connected with the Veda and speech, the second on the latter connection only, the last two on Him as the supreme deity, while the middle one is a sort of threshold between Hayagrīva’s connection to knowledge and Hayagrīva as supreme deity. Accordingly, the translation of this maṅgala is particularly tricky.
viditam anuvadanto viśvam etad yathāvad vidadhati nigamāntāḥ kevalaṃ yanmayatvam |
aviditabahubhūmā nityam antarvidhattāṃ hayavaravadano ‘sau sannidhis sannidhiṃ naḥ ||)
The second part of the verse is relatively clear, although I am sure I am missing something in the equation of Hayagrīva with sannidhi:
Let He, as proximity*, with the face of a horse, whose opulence is not understood, take perpetually place close to us ||
The first part is less clear and the following translation is only tentative (comments are welcome):
The Upaniṣads, by repeating what has been understood, properly distribute this all [knowledge], which consists purely of Him |
Now, the tricky part is the echo between vidita/avidita and vidadhati/antarvidhattām. Given that the the first part of the verse refers to the Upaniṣads and the second part refers directly to Hayagrīva, the gist of the passage appears to lie in the idea that the Upaniṣads are an excellent device for gathering knowledge, but Hayagarīva surpasses all possible human knowledge.
*I would now read it as “Let he, the depository of good things” (the puṇya for this translation accrues to H.I.’s comment below).
For Hayagrīva in other Viśiṣṭādvaita Vedānta texts, see this post. For Hayagrīva in Vaiṣṇava temples, see here.