How to make a reader? UPDATED

What is a reader? An anthology of texts put together because of a specific purpose, i.e., learning about a given topic (say “A reader on Sanskrit philosophy of language”) or gaining proficiency in a specific language (e.g., “A Vedic reader”). A reader is rarely a high scientific achievement, but it might be extremely useful for students and laypersons, hence I think it makes sense to give the genre some thoughts.

The last reader I used is Tamiḻ Matu, by Kausalya Hart, which is meant to be at the same time a historical anthology of Tamil literature and guide students in their learning of Tamil. It comprises a short text by K. Hart herself introducing a given period of Tamil literature and is followed by an excerpt of real Tamil literature of that time. After each text comes a glossary and a global glossary is repeated at the end of the book, together with some questions in Tamil about the content of each chapter. Apart from the short English equivalents given in the glossary, the book is entirely in Tamil. This has surely advantages, but if I were to write a reader, I would try to focus clearly on my readers. If my target readers are not proficient in the topic or in the language the reader is about, I will provide a TOC and all other auxiliary materials (e.g., index locorum) in English or in a language accessible to them (typically non-technical English). I would also:

  • Provide a general glossary at the end of the book (not everyone would read the book in a short time and they might forget the words learnt in Unit 1 by the time they reach Unit 14). UPDATE: I would prepare both the general glossary and the glossaries of each chapter in alphabetic order and not in order of occurrence (I am grateful to Francesco for having pointed out this issue).

Next comes the nature of the reader. What does one exactly want to achieve through it? There might be multiple purposes, but one needs to be the main one. As much as you want to achieve them all, focus on one, or you will fail to achieve any.

  1. If, for instance, one wants to primarily teach a language, one should be sure to start with the easiest texts and move towards the most complex ones. One might also decide to oversimplify concepts (say, just saying that Govinda, Kṛṣṇa and Nārāyaṇa are names of the same God).
  2. If, by contrast, one wants to accompany intermediate students while they explore a given literature, one might prefer to go chronologically. (I really enjoy this type of readers, since they are an entertaining way to learn about the history of a given genre but can easily see why the first type is way more appealing to publishing houses).
  3. Again, if one wants to primarily introduce students or laypersons to a fascinating field, one might want to proceed thematically (e.g. “devotional literature”, “commentaries”, “epic”) and explain as much as possible of the culture involved.

What about translations? They are extremely useful for self-study (including both working on one’s own or in a group where no one is ufficially the teacher) and can make a reader a useuful tool for the purposes 2 and 3 above. But where to put them? Again, if one’s purpose is 1, then translations should be found in a separate section of the book, otherwise one would be constantly tempted to check them too soon. If one wants to achieve primarily 2 or 3, then translations can be printed as parallel texts.

In sum: Choose one goal (e.g., teaching a language) and focus on it. You can have a subsidiary one (e.g., introducing readers to interesting topics within that language), but no more than one. Be straightforward about what you are doing in your introduction and tell your readers what they will find in your book and how you conceived it.

What do readers think? Which readers did you use and appreciate?

Should you upload your articles on Academia.edu, Research Gate, etc.?

Should you upload your articles, presentations and further material online?
Reasons for not doing it:

  • People might criticise you because they read your unfinished stuff (this of course only applies if you are considering to upload unfinished articles).
  • It takes time, and you should rather use your time to write or read.
  • Academia.edu, etc., are for-profit and one should rather not help them (however, they also retain a free version and moreover see No. 3 below).
  • Are there other arguments I forgot?

Reasons for doing it:

  1. You can reach more people.
  2. You can interact with more people, especially scholars you would not meet at your usual conferences.
  3. You can reach people who would not be able to read your articles because they are not affiliated to a university and/or their university does not possess a library and/or their university’s library does not have access to the journals where you published.

I think that especially No. 3 is relevant and cannot but lead one to conclude that the ethically correct choice involves uploading one’s work. What do you think?

“Wrestling with the angel”

Intercultural philosophy is based on a dialogue, i.e., not just on a sheer juxtaposition of monologues, since such a juxtaposition would not lead to any new result and both partners would not be able to gain anything out of it. In order to achieve this result, one needs to be able to engage in a real dialogue. This is a less trivial issue than it may look like at first sight and in fact thousands of pages, from Plato to H.-G. Gadamer, have been dedicated only to the topic of how can dialogues and especially philosophical dialogues take place. The situation becomes even more difficult when in addition to the normal boundaries between people one needs to cross the additional bridge of cultures and of time. How can such a dialogue look like?

A.L. Leloir from render.fineartamerica.com

How much should you explain in an article?

Suppose you spent a long time (weeks, months, perhaps even years) understanding a complicated topic. You then write an article or a book about it. Where should you start from? Should you explain all or just assume to have readers who more or less share your expertise?

The question is certainly relevant for all philosophers, but perhaps even more for people working on niches, such as the history of Mīmāṃsā deontic thought or the early developments of the Maṇipravāḷa soteriology in South India and so on. Sure, it would be nice to speak with people who shared out interest and to whom we did not need to explain all, but these people are very few.

Engaging classes on South Asian philosophy

If you have a small group, it is relatively easy to activate your students, who will anyway not be able to hide in the last row of a bigger class. Symmetrical reasons may make it easier to engage a class of undergraduates on a topic they have already discussed, say, vegetarianism, abortion, foreign policy… But what about bigger classes focusing on a non-mainstream topic? In order for students to make interesting contributions, they need to prepare. But, in order to decide to prepare, they need to be motivated. How do you solve this Catch-22?

I, for one, often try a combination of the following methods:

  1. I start each class (including the first one) with 2–3 questions to be answered in written form. The first two questions give them the chance to get back to what we did in the previous unit and to see what remains unclear. The last one is a thought-provoking question which is meant to show a connection between the topic of the present unit and some broader issue they might already be familiar with. The last question does not need, therefore, to be answered “correctly”. The point is just to stimulate critical thinking.
  2. By the way, on the first class I present a longer list of basic questions on topics which look easy (say, what was the Buddha’s full name? In which language did he write?). This gives me the chance to clear the ground from basic misunderstandings and offers to the students some insight in how much they do not know. They are usually quite happy when at the last unit they realise they can now answer all questions.
  3. When I cannot presuppose any knowledge of South Asian thought, I often mix small lecturing units (say 5–10′) to “whispering groups”. In the whispering groups students are invited to just spontaneously form small groups of 3–4 people, discuss what I said and find possible objections and weak points. They are also allowed to formulate questions in case they did not understand. These moments of critical reflection are, as a matter of fact, way more productive when students do their readings in advance and they usually realise it soon enough and start preparing.
  4. For each class, I select some readings of pre-modern sources and during class I ask students to read parts of the texts and explain them. Again, they soon realise they need to prepare and start preparing.
  5. Something I did only twice was to have open a wiki on the topic of the class (say “Linguistic Communication as an instrument of knowledge”). Students were divided into bigger groups (5–6 people). After a short introduction to each unit they would be asked to sit together in such groups and contribute to a certain part of the wiki (say, “Thomas Reid’s approach to testimony”). Again, it works smoothly if they are well-prepared. But even if they are not, they can do their homework during class after having assigned different duties to each member of the group. The results were qualitatively mixed, but the students liked it.
  6. Then, there are the usual suspects, Socratic dialogue, thought-provoking questions, short presentations in class, reading together.
  7. What about you? What works with your students?

    (So far, I taught in various universities in Italy, Hungary and Austria.)

Why bother to look at material from South Asia, when there is so much interesting stuff in “our” tradition?

From time to time and never by scholars, I am confronted with some variant of this question: “Why bother to look at material from South Asia, when there is so much interesting stuff in “our” tradition?”. As examples for the richness of “our” tradition the Bible, the Ancient Greek and Latin classics, European philosophy etc. are mentioned.

Once again, let me repeat that I never received this question from scholars,

Writing on South Asian philosophy

A few tips for younger colleagues

If you write on Plato, you should start in medias res. If you write on Thomas Aquinas, you can do the same (unless you are writing for a journal specialising on something completely different, say, business ethics). If you write on a slightly less known author, I would suggest adding at least the dates of birth and death and perhaps a short description of their main work (say “the epistemologist XW (1200–1250)”).
What about writing on South Asian philosophy? If you are writing for a non-specialist journal, you will need to explain a lot, since no one will know even the main authors and schools you will name. Nonetheless, this does not mean that each new piece on South Asian philosophy should resemble a pale summary of scholarhip on X. Even if you need to tell who Jayanta was and what Nyāyā means, this does not mean that you cannot make an original contribution to the debate.

  1. Just start with what you discovered. Did Jayanta think that justification is not needed in the case of the “ought” domain? Are you the first one who noticed this move? Be sure that this is your departing point.
  2. You can then move to the background needed to appreciate the depth of your discovery. Do not just start with the background, otherwise your reader will think there is nothing new and close your article before reaching its core.
  3. Be sure that theme and rheme are well distinguished in your article. The reader should not be confused about what is just a short summary of the background and what is your new and original contribution.
  4. Please remember that an article is not a book. You can only convey one point. Don’t try to overdo or you will not manage to convey anything at all.

Positive and negative apparatus

A younger colleague made me aware of the fact that the distinction might not be obvious for everyone. Hence, here is a short summary:

A positive apparatus is an apparatus where you find all information about each and every single witness (each manuscript you checked and possibly each relevant edition). A negative apparatus is one in which you only show variants which diverge from the reading you selected in the main text.

As a very easy example, suppose you are putting in the main text the following reading: yan nehāsti na tat kvacit and have only three manuscripts, namely A, B and C.

positive apparatus = lemma: kvacit variants: A, B: kutracit. C: kvacit.
negative apparatus: lemma: kvacit. variants: A, B: kutracit.

I (with many others) recommend a positive apparatus. Why?

  • With a negative apparatus, you risk to loose track of the one or the other manuscript.
  • With a negative apparatus, you don’t know whether a given manuscript is not mentioned because it agrees with the main text or because, e.g., the relevant folio was missing.

Still, a positive apparatus is not really handy if you have, say, over ten manuscripts. Many editors introduce therefore the siglum “Σ” (or anything similar) meaning “All the other manuscripts”. In the previous example:

lemma: kvacit. variants: A, B: kutracit. Σ: kvacit.

What do other readers use or prefer?