Andrew Ollett’s Review of Duty, Language and Exegesis in Prābhākara Mīmāṃsā

This post is the first one in a series discussing reviews of my first book. An introduction to the series can be found here. I am grateful to the reviewers for their honest reviews and will answer in the same, constructive way.

Reviews on Duty, Language and Exegesis in Prābhākara Mīmāṃsā: Many thanks and some notes —UPDATED

Most of my long-term readers have had enough of my discussions of Prābhākara Mīmāṃsā, of its late exponent Rāmānujācārya, and of its theories about deontic logic, philosophy of language and hermeneutics. They may also know already about my book dedicated to these topics. More recent readers can read about it here.
You can also read reviews of my book by the following scholars:

  • by Taisei Shida on Vol. 31 of Nagoya Studies in Indian Culture and Buddhism. Saṃbhāṣā (2014), pp. 84-87.
  • by Andrew Ollett on Vol. 65.2 of Philosophy East and West (2015), pp. 632–636 (see here)
  • by Gavin Flood on Vol. 8.3 of Journal of Hindu Studies (2015), pp. 326–328, (the beginning is accessible here)
  • by Hugo David on the vol. 99 of BEFEO (2012-13), pp. 395-408 (you can read the beginning here)

I am extremely grateful to the reviewers (I could not have hoped for better ones!) for their careful and stimulating analyses and for their praising my attempts to make the text as understandable as possible and to locate sources and parallels in the apparatus. In fact, as a small token of gratitude for the time they spent on my book, I will dedicate a post to each one of their reviews, where I discuss their corrections and suggestions. The first one in this series will appear next Friday.

Shilpa Sumant on critical editions and role models

Shilpa Sumant has been so nice to come to Vienna for two lectures and for some additional hours of chatting. For the ones among you who have not yet encountered her work, Shilpa has published important studies and critical editions in the field of the Paippalāda school of the Atharvaveda, but her command of Sanskrit and her activity at the Pune “Encyclopedic Dictionary of Sanskrit on Historical Principles” makes her approach broad and particularly rich in cross-references and unheard-of materials.

On table of contents in alphabetic order

I am reading Saṃskṛta-sādhutā, the Festschrift for Ashok Aklujkar, a book which contains many interesting essays on various topics, several of which are dedicated to Grammar. Luckily enough, three of them have been authored by Johannes BRONKHORST, Maria Piera CANDOTTI and George CARDONA and come, therefore, one after the other in the alphabetic order which has been used for determining the sequence of the essays in the book.

The duty to do philosophy interculturally

“Is the debate on global justice a global one?”—asks Anke Graness at the beginning of an article (available OA here) in which she analyses the more common positions on global justice held in Western academia and confronts them with the perspective on justice of two contemporary African philosophers (the Kenyan Henry Odera Oruka and the Ethiopian Theodros Kiros) and with the reinterpretation of the traditional African concept of ubuntu (yes, it is not only an IT system!).

Basic bibliography for Bhaṭṭa Jayanta

Suppose you want to undertake the study of Indian Philosophy and you want to read primary sources? Where should you start? I argued (in my contribution to Open Pages in South Asian Studies) that Bhaṭṭa Jayanta is a great starting point,

  1. Because he is a philosopher
  2. Because he deals with texts of other schools and thus aims at being understandable
  3. Because he is a talented writer

Textual reuse in South Asian texts: Some resources

A basic bibliography on textual reuse can be found at the end of my Introduction to the Reuse of Texts in Indian Philosophy, available Open Access on Academia.edu and on the website of the Journal of Indian Philosophy. Apart from these titles, you might want to know about a few others which have been published thereafter or are now forthcoming:

TOC of Adaptive Reuse of Texts, Ideas and Images

What does it mean for a Sanskrit author to reuse previously composed texts, concepts or images? What does (s)he want to achieve by doing it? On these topics, I am currently in the process of finishing a volume I edited together with Philipp Maas namely, Adaptive Reuse in premodern South Asian Texts and Contexts (or perhaps Adaptive Reuse. Reflections on its Practice in Pre-modern South Asia), to appaear in the series ‘Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes’, Harrassowitz: Wiesbaden. 

What happened at the beginnings of Viśiṣṭādvaita Vedānta?—Part 2

Several distinct component are constitutive of what we now know to be Viśiṣṭādvaita Vedānta and are not present at the time of Rāmānuja:

  1. 1. The inclusion of the Āḻvār’s theology in Viśiṣṭādvaita Vedānta
  2. 2. The Pāñcarātra orientation of both subschools of Viśiṣṭādvaita Vedānta
  3. 3. The two sub-schools
  4. 4. The Vedāntisation of Viśiṣṭādvaita Vedānta
  5. 5. The impact of other schools