G. Jhā was an amazing scholar and translator, but he produced so much that he could not revise in detail his translation choices and some infelicities are kept in the published versions of his translations.
One such cases is “sinful” or “vicious” for adharma and “moral” or “virtuous” for dharma in the translation of Medhātithi’s commentary. I am sure that there are cases in which such a translation could make sense, but not in Medhātithi.
Medhātithi follows the Mīmāṃsā approach and defines dharma as what is prescribed by the Veda or is in line with the duties prescribed by the Veda and adharma as its opposite. Translations such as “sinful” or “virtuous” suggest that actions have an intrinsic moral value logically prior to the commands applied to them. By contrast, this is not the case. Violence is not adharma because it is intrinsically “sinful” or “vicious” and in fact Medhātithi explains that the Jyotiṣṭoma violence is not adharma at all.
Comments and discussions are welcome. Be sure you are making a point and contributing to the discussion.