In memoria, Raniero Gnoli (1930-2025)

I met Raniero Gnoli for the first time at the beginning of my university career, when I started attending his class on Abhinavagupta’s commentary on the Paratriṃśikā. I had only had one year of Sanskrit and I spent each class taking as many notes as possible, which I then re-read in the following days, trying to reconstruct the translation of a text that was way beyond my competence.

Raniero Gnoli had published his translation of Abhinavagupta’s commentary in 1985, but had decided to get back to it and while reading it with us (he did most of the reading) he partly revised his previous understanding. I was impressed by how learned he was, by how he seemed to understand Sanskrit without any difficulty (for instance, if he ever hesitated about a word, he would mentally check its usages in other Sanskrit texts he seemed to know almost by heart and thus understand it better), but also by his willingness to revise his previous understanding and to let us look at how he engaged with his past self and with Abhinavagupta himself.

The following year he read with us a Sanskrit text together with its Tibetan translation (he knew Tibetan, but refused to use the contemporary Tibetan pronunciation and would just pronounce “rgyu” and the like as if they were Sanskrit words, namely as र्ग्यु). During my first 1–2 years he was also the director of the Department of Oriental Studies (the name might have been different at that point, I am no longer sure) and I asked him his advice about what to specialise on. I told him that I was also thinking about Indian art and archaeology. His answer was clear-cut, namely that Chineses excelled in art, Indians not so much. There was thus no point in specialising in it. (I don’t know whether he said it as a test or a form of upāyakauśalya, but it did the trick.)

For many years to follow, Raniero Gnoli had stopped teaching at the University, but would still welcome us in his castle to read Sanskrit together. “We” means the students of Sanskrit at that point, a group of undergraduates who were still struggling with even simple Sanskrit. It took us years to get better, but he welcomed us at all stages. He read with us whatever we asked him to read, from the Nyāyabhāṣya (which was understandable for us, hence it made us overconfident) to Prajñākaragupta’s commentary on Dharmakīrti (too difficult for us!).

Although he was among the most productive scholars imaginable, always studying new things (often unheard for, such as how to execute the “punto Milano” embroidery), he appeared to always have time for reading Sanskrit with us. For the first months, he just read himself, then at a certain point he must have understood (how? Out of our pupils’ movements?) that we had become good enough and just asked us to translate (I was shocked, but it worked) and then corrected us. We could come for weeks in a row with the same text or just show up with a new text, he was open to everything.

He had strong opinions about Sanskrit philosophy and seemed to be guided by a crystal clear intellect. This must have been the reason he could recognise the philosophical genius of Abhinavagupta at a time virtually no one had even noticed him. For instance, he is the origin of the translation “aesthetic experience” for rasa, thus understanding what was at stake with Abhinavagupta’s insistence on it, at a time when other translators still spoke of “juice” or the like. Similarly, Gnoli would have definite opinions about how to put together a critical edition (which needs to be “critical” and not a mere collation) and about priorities for the discipline. Once, for instance, we asked him what prompted him to prepare the critical edition of the Pramāṇavārttika+svavṛtti. He said that it was needed.

After reading, he would chat with us for a while. We got to know about his journeys through India, often looking for stones (like a certain lumachella) or manuscripts, or about his Greek literature exams during his university studies, or about Tucci’s eating restrictions. He was the kind of superior being who does not need to show their superiority, since it is apparent, and he was therefore humble, often wearing old and worn trousers and even making fun of himself. For instance, when he turned 70 Raffaele Torella put together two volumes in his honour (“Le parole e i marmi”) and organised a small ceremony for him once the volumes were published. Gnoli started his speech saying that it was nice to feel younger (since the volumes ended up being published two years after his 70th birthday) and later commented with us that the whole ceremony had been a “preview” of his funeral —little did he know that he would have lived and worked for further 23 years.

Personally, my debt towards him is inextinguishable. I learnt most of what I know about Sanskrit philosophy from illustrious teachers, and Raffaele Torella and Raniero Gnoli were not only the first ones, but two absolute models of scholarship. I can’t fathom how much good karman I must have accumulated in the past to have been worthy of reading with them, learning from their pāṇḍitya, which was so deep it looked spontaneous, and even listening to their fearless way of expressing ideas —very different from what many describe as “typical Academia”.

Unrequested advice for students translating (Sanskrit) texts (will be updated)

This list will be updated and I will add here links to other posts where I discuss parentheses, brackets, footnotes and so on.

1) On parentheses and brackets: https://elisafreschi.com/announcements/how-to-use-parentheses-and-brackets-in-your-translation-my-tips/#more-3372

2) On transcribing Sanskrit passages: https://elisafreschi.com/2018/05/28/dividing-words-in-transcription/

3) I am very much in favour of being more explicit in highlighting objections and replies, e.g.:

[Objection:]…

PARAGRAPH BREAK

[Reply:]…

PARAGRAPH BREAK

Just saying “you may object” is not enough, because it does not identify the end of the objection and often leaves the beginning of the reply unmarked. Moreover, adding specific markers forces us to be clear in identifying objections and replies, whereas just translating Sanskrit markers like “nanu” might leave ourselves and the readers in the dark about who is talking (“nanu” usually introduces an objector, but not necessarily so!).

4) How to cite Sanskrit words: https://elisafreschi.com/2020/01/20/how-to-deal-with-sanskrit-words-in-an-english-article/

5) Refer to specific sūtras, not just to page numbers (e.g. “TV ad 1.1.2”, not “TV 1929, p. 101”). In case of longer passages, adding the page number might be necessary, in which case using the most authoritative edition is the thing to do. For Kumārila’s TV and ṬṬ it has become customary to refer to Subbāśāstrī’s 1929 edition. For NM, Mysore edition (whenever there is not a critical edition available, such as Harikai or Graheli respectively).

6) Scholastic Sanskrit is primarily about nominal sentences, not so English. Hence, break up nominal sentences into verbs+nouns ones. Don’t say “because of the absence of the possibility of X” but “because X is impossible” (for X-upapatti-abhāvāt). Repeating the nominal structure of the Sanskrit in an English sentence is not “being faithful to the Sanskrit”, since the Sanskrit sentence did not sound awkward to its readers/listeners, whereas the allegedly faithful English translation that preserved its nominal style is unbearably cumbersome.

7) I disagree with experts completely prohibiting the use of passive sentences in English. Nonetheless, the use of the passive is not marked in Sanskrit (meaning: it is considered as absolutely normal by readers/listeners), whereas it is often marked in English. These cases of undesirably marked passive need to be rendered into active in English. For instance: “Who is reading the book?” rather than “By whom is the book being read?”. This also has the advantage of forcing us to reflect on the agent (is it the siddhāntin saying it? The pūrvapakṣin?). By contrast, unmarked passive can be rendered as passive.

8) As a rule of thumb, Sanskrit philosophers were smart guys. If your translation attributes them an inconsistent thought, you must rethink it.

Btw, unrequested advice on bibliography: https://elisafreschi.com/2025/04/15/unrequested-advice-on-bibliography/

Second Kumārila conference (2025)—updated program

The first Kumārila conference took place at the University of Toronto in 2024. You can read more about why we need to read and write more about this key Sanskrit philosopher here: https://elisafreschi.com/2025/02/28/kumarila-conference-2025/

The second Kumārila conference will take place again at University of Toronto, this time at the St George campus. You can read more about the event’s announcement here: https://philosophy.utoronto.ca/event/kumarila-conference-2/

This conference has the form of a workshop and its purpose is to make progress towards the publication of a “Kumārila Reader”. This will include translations of (large-enough) passages by Kumārila and introductions highlighting their context and philosophical relevance. Most participants have already presented their translations last year and this year they will be able to fine-tune them. Participants will have 1—2 hours time to discuss their draft translations.

If you have a 2-hours slot, we encourage you to quickly remind the other participants about the topic, then discuss selected passages within it. You may want to first present and then have a 30 minutes discussion, but you may also want to integrate the discussion within your presentation.
If you have a 1-hour slot, we encourage you to present your topic and/or discuss selected passages in 30–45 minutes, then have some time dedicated to Q and A.

Please read the updated program below:

Monday May 5th
Chair: Nilanjan Das
8.30 onwards: Breakfast
9–11 John Nemec ŚV, Saṃbandhākṣepaparihāra 42cd-114ab
11–11:15 Tea break
11:15-12:15pm Alex Watson, ŚV ātmavāda
12.15–1.15 Long Yin Sin ŚV Pratyakṣapariccheda 171-185
1:15–2:15 Lunch break
2:15–3:15pm Alessandro Ganassi, ŚV on ākṛti
3.15–3.30: Tea break
Chair: Ajay Rao
3.30–5.30 Hugo David, ŚV vākyādhikaraṇa

Tue May 6th
Chair: Srilata Raman
8.30 onwards: Breakfast
9–11 Tarinee Awasthi, mantrādhikaraṇa (TV 1.2.4)
11–11:15 Tea break
Chair: Elisa Freschi
11:15-1:15pm Jonathan Peterson, virodhādhikaraṇa and śiṣṭākopādhikaraṇa (TV 1.3.3)
1:15–2:15 Lunch break
Chair: Nirali Patel
2:15-4:15pm Andrew Ollett, anuṣaṅgādhikaraṇa (TV 2.1.16)
4.15–4.30: Tea break
4.30–5.30: Sarju Patel, Tantravārttika 1.3.7

Wed May 7th
Chair: Vincent Lee
8.30 onwards: Breakfast
9–10 Kei Kataoka, bhāvārthādhikaraṇa (TV 2.1.1)
10–10:15 Tea break
10.15–12.15: Alessandro Graheli, vyākaraṇādhikaraṇa (TV 1.3.adh. 9)
12:15–1 Lunch break
Chair: Taisei Shida
1–3pm Malcolm Keating, tatsiddhipeṭikā (TV 1.4.23)
3–5: (Philosophy Department’s party, everyone is invited to join)

Thu May 8th
Chair: Munena Moiz
8.30 onwards: Breakfast
9–10 Kiyotaka Yoshimizu, deities (ṬṬ 9.1.6–10 and 10.4.23)
10-10:15: Tea break
10:15–12:15: Monika Nowakowska, similarity (TV ad 1.4.adh. 4, sū 5)+ŚV upamāna
12:15-1:15pm Lunch break
Chair: Jesse Pruitt
1:15-3:15pm Larry McCrea, vājapeyādhikaraṇa (TV 1.4.adh.5)
3.15–3.30: Tea break
3.30–5.30: Akane Saito, viniyogādhikaraṇa (TV 3.1.2)

Fri May 9
Chair: Shashank Rao
8.30 onwards: Breakfast
9–10: Kei Kataoka (part 2)
10–11: Alex Watson (part 2)
11–12: Final thoughts and next steps towards publication
12:15: lunch together (RSVP)

Venue: JHB 100 (Mon-Wed); JHB 318 (Thu); JHB 418 (Fri)

All breakfasts and lunches will take place at the same location as the conference, apart from the final lunch (at the Clay Restaurant)

Let me know if you want to join!

Unrequested advice on bibliography

A bibliography is key to verify one’s claims. It is needed to move from vague claims to an epistemically justified assessment. It is fair to acknowledge our sources, but we cite them also because testimony is a source of knowledge only insofar as it is based on reliable authors.
Since my students keep on doing the same mistakes in their bibliography, I thought that it might be helpful to have a single place to point them to. This will be that place.
1) A bibliography needs to be complete (author, date, title, journal, number, pages OR author, date, title, publisher, book’s editor(s), pages or chapter number).
2) A bibliography needs to be consistent (choose the model you like, be it Chicago or MLA etc.), but stick to it.
3) A bibliography needs to list authors in alphabetical order. If there are more than one title by the same author, list them chronologically.
4) An editor ≠ an author ≠ a translator. You need to list them all, but separately. You don’t attribute Plato’s Republic to “Plato and G. Smith” as if G. Smith had been co-authoring with Plato. Same with book editors, who are not the authors of the individual chapters.
5) DOIs may be added, but are not enough on their own (a study by Nature showed that only 68% are actual identifiers of uniquely located articles and chapters).
6) “Accessed on…” is only needed for webpages. No need to say that you accessed Plato’s Laws on March 15 2025. It surely did not change in the last thousand years.
7) Similarly, web-addresses are only needed for webpages. No need to say that you accessed Plato’s Symposium through your local library. It is a physical book and it does not change from library to library.
8) Similarly, there is no nee to add the web-address of the random depository where you found a certain article. R. Swinburne’s articles, for instance, are published somewhere and it is irrelevant that you found them on JSTOR or the like.

How to write a good Sanskrit philosophy article?

A student asked me how to do a good Sanskrit philosophy article.

—Let us take for granted the rules for a good (generic) philosophy article, e.g. don’t start with ‘Since the beginning of time, humans doubted about x, and I just found a solution for it’.

—Some people use Sanskrit resources to solve a question being debated in contemporary debates (e.g., Kumārila in favour of epistemological externalism). (I tend to disagree with this approach, but it might have some limited use in making Analytic-philosophers interested).

—Others use Sanskrit texts to understand a debate that is relevant for Sanskrit authors only and do no additional effort to present it. (I tend to disagree, because it kills the general interest, but see the last point below).

—Still others use Sanskrit texts to understand a Sanskrit philosophical debate and (try to) show to the contemporary public that is rigorous and (possibly) exciting, perhaps exactly because no one in Euro-American philosophy ever thought about it (e.g., how to make sense of rebirth as a plant).

—Does this mean that there is no good use of Euro-American philosophical categories? Sure there is! We often are blind to possible hypotheses because they are not within our conceptual space. Thus, forcing ourselves to think about IIT or Spinoza is extremely valuable, as it may open our eyes with regard to unseen ways to understand Maṇḍana etc.

—A separate point: In the case of contemporary Euro-American philosophy, I would discourage writing articles that only describe an issue. I am less convinced that this should not be done in the case of history of philosophy, where it might make sense to present materials unknown to the public, even if one is not completely able to analyse them in full (a limit case is that of presenting a translation of a key text, though not analysing all its implications).

Thoughts welcome!

Kumārila conference 2025

To be held in Toronto, St George campus, May 5 to 8.

Kumārila ranks among the key Sanskrit thinkers, and his massive influence has forever changed the course of Sanskrit philosophy, from Buddhist epistemology to Nyāya ontology. This conference, held at the Department of Philosophy on the St. George campus, is the second time international experts on Kumārila’s philosophy can come together to discuss his masterpieces. These experts will workshop their translations of some of Kumārila’s works in two-hour reading sessions. Sessions will see us both reading and commenting on selected passages on a given topic (e.g., adhikāra in Ṭupṭīkā 6.1) and hearing a talk on the topic itself (e.g., mapping the intersection of adhikāra and sāmarthya). A discussion session will follow. Additionally, scholars and advanced students will have the opportunity to present their Kumārila-related research in shorter, 60-minute sessions.
The conference is coordinated by Elisa Freschi and Nilanjan Das and will see the participation of other experts in Sanskrit philosophy and philology.
Confirmed participants: Tarinee Awasthi, Hugo David, Alessandro Ganassi, Alessandro Graheli, Kei Kataoka, Malcolm Keating, Lawrence McCrea, John Nemec, Monika Nowakowska, Andrew Ollett, Sarju Patel, Parimal Patil, Jonathan Peterson, Akane Saito, Taisei Shida, Long Yin Sin, Elliot Stern, Alex Watson, and Kiyotaka Yoshimizu.
This will be an in-person only event, since we believe in the power of collective intelligence and collaboration, which are challenging to replicate when some participants speak on Zoom while others are in the room.
The organizers gratefully acknowledge support for the conference from the Departments of Philosophy at UTSG and UTM, as well as the Office of the Vice-Principal, Research, and the Decanal Fund at UTM.

Preliminary program!

Mon May 5th
9–11 Alex Watson, ŚV ātmavāda
11–11:15 Tea break
11:15-12:15pm Long Yin Sin ŚV Pratyakṣapariccheda 171-185
12.15–1.15 Alessandro Ganassi ŚV on ākṛti
1:15–2:15 Lunch break
2:15–4:15pm John Nemec ŚV, Saṃbandhākṣepaparihāra 42cd-114ab
4.15–4.30: Tea break
4.30–6.30 Hugo David, ŚV vākyādhikaraṇa

Tue May 6th
9–11 Tarinee Awasthi, mantrādhikaraṇa (TV 1.2.4)
11–11:15 Tea break
11:15-1:15pm Jonathan Peterson, virodhādhikaraṇa and śiṣṭākopādhikaraṇa (TV 1.3.3)
1:15–2:15 Lunch break
2:15-4:15pm Andrew Ollett, anuṣaṅgādhikaraṇa (TV 2.1.16)
4.15–4.30: Tea break
4.30–5.30: Sarju Patel, Tantravārttika 1.3.7

Wed May 7th
9–11 Alessandro Graheli, vyākaraṇādhikaraṇa (TV 1.3.adh. 9)
11–11:15 Tea break
11:15-12:15pm Elliot Stern, (ṬṬ 6.3.2)
12:15–12:45 Lunch break
12:45-2:45pm Malcolm Keating, tatsiddhipeṭikā (TV 1.4.23) + 1.3.10, on ākṛti as the primary meaning, (and maybe 3.2.1, the short section that also discusses mukhya/lakṣaṇā, etc.)
2.45–5: Break (Philosophy Department’s party)
5–7: Monika Nowakowska, similarity (TV ad 1.4.adh. 4, sū 5)+ŚV upamāna

Thu May 8th
9–11 Kei Kataoka, śeṣapratijñādhikaraṇa (TV 3.1.1); bhāvanādhikaraṇa (TV ad 2.1.1–4)
11–11:15 Tea break
11:15-12:15pm Kiyotaka Yoshimizu, deities (ṬṬ 9.1.6–10 and 10.4.23)
12:15–1:15 Lunch break
1:15-3:15pm Larry McCrea, vājapeyādhikaraṇa (TV 1.4.adh.5)
3.15–3.30: Tea break
3.30–5.30: Akane Saito, viniyogādhikaraṇa (TV 3.1.2)

Location: JHB 100 (5–7 May); JHB 401 (8 May).

Updated program here: https://elisafreschi.com/2025/04/18/second-kumarila-conference-2025/

Veṅkaṭanātha on free will to surrender

Veṅkaṭanātha has to adapt the Mīmāṃsā approach to free will to his Vaiṣṇava commitment to the role of God’s grace.
He thus concludes that humans are free in their intentions, although they need God’s consent to convert them into action. Interestingly enough, here he reuses again a Mīmāṃsā technical term, namely anumati ‘permission’ to indicate God’s allowing humans to act according to their wishes. This limited range of freedom is still enough for humans to surrender, since surrender (prapatti) is primarily an act of will.
The situation becomes slightly more complicated insofar as in order to surrender one needs to be in the correct state of mind, which includes one’s desperation about one’s ability to ever be able to perform any activity in a correct manner, including making progress in the ritual and the salvific knowledge paths. Thus, one is free to surrender, but genuine surrender can only happen once one is deeply desperate about one’s abilities, so that it seems that the freedom to surrender appears as to one as their last freedom available, their last resort.
This divide between one’s phenomenological state (and one’s conviction to be utterly unable to undertake anything) and the undeniable reality of one’s freedom to surrender is captured in Veṅkaṭanātha’s commentary on Rāmānuja’s Śaraṇāgatigadya. There, Veṅkaṭanātha has to defend the author’s first turning to Lakṣmī before surrendering to God directly.

[Obj:] But in this way the Revered one alone, who is the giver of all results, is the one to whom one must take refuge, even in order for surrender in Him to succeed. What is the purpose at this point (in the text) of surrendering to Lakṣmī?

[R:] It is not so. If one ascertained that it is possible to surrender now (i.e., before surrendering to Lakṣmī) to the Revered one, then one would be using (upādā-) that (surrender) in order to [reach] liberation (mokṣa), but this should not be employed in order to achieve that (liberation). If, by contrast, one were not able to ascertain that it is possible [to directly surrender to Nārāyaṇa], then [it would be] even less likely for one to do so.

nanv evaṃ sakalaphalaprado bhagavān eva tatprapattisiddhyartam apy āśrīyatām, kim iha lakṣmīprapadanena? maivam. yadi bhagavatprapadanam idānīṃ śakyam iti niścinuyāt, tadā mokṣārtham eva tad upādadīta. na punas tadarthaṃ tat prayuñjīta. aniścite tu śakyatve natarām. (Intro to v. 1, Aṇṇaṅgarācārya 1940–1: 98).

In other words, in order to surrender, one must be desperate, up to the point of despairing about their possibility to successfully surrender. If one said “I surrender”, while still thinking to be in control one one’s situation, one would not in fact be really surrendering, since surrendering involves giving up the responsibility for one’s salvation (this is technically called bharanyāsa ‘giving up the burden’). Thus, surrendering in order to reach salvation would be an internal contradiction. Still, one’s ability to independently surrender shows that one was indeed free to surrender.

CBC Workshop on translation of Sanskrit texts (Dec 2024, Rome)

This year, the CBC group will convene for an intense workshop on the translation of selected Sanskrit texts. The purpose is to finalise work-in-progress translations through a final round of discussion.

Trans-ducere: reflections and practices of translations of Sanskrit texts

Rome, December 22 2024

9–11: Alessandro Graheli, Mukula’s Abhidhāvṛttamātṛkā

11.10–1.10: Daniele Cuneo, Maṇika’s Abhinavarāghavānandanāṭaka (1)

1.10–2.10: lunch break

2.10–4.10: Camillo Formigatti, Maṇika’s Abhinavarāghavānandanāṭaka (2)

4.20–6.20: Marco Ferrante, Vākyapadīya, section on sphoṭa

December 23, 2024:

9–11: Federico Squarcini (tbd)
11.10–1.10: Elisa Freschi, Rāmānuja’s Śaraṇāgatigadya

Live updates here.

Recommendation letters while applying to grad school

If you are from (or studied in) North America, you will not need the following, but some students from Europe, India (and perhaps other parts of the world) will find it useful (please feel free to add your views in the comments).

North American universities require recommendation letters from candidates. Why? And, given that all letters will be unanimously positive, what is their purpose?

First of all, the basis, as explained in this post (https://elisafreschi.com/2024/03/02/recommendation-letters-dos-and-dents/), North American universities (at least as far as I know), expect letters coming from people who know you well, not from “superstars” whom you met once at a conference. The latter are useless and I will not discuss them here. The former, by contrast, are useful, (but only) insofar as they can give the committee additional information that could not be derived from the transcripts, writing sample etc. This means that a letter should address aspects of your personality that cannot be present in the transcript. For instance, a letter can explain why you took longer than expected in your BA (e.g., because you were seriously ill), or why you had a bad first term and how you completely changed now. On top of that, a letter can explain your personality traits and how they mean that you are a great student (you are collegial, a team-player etc.), and will make a great colleague. Ask your letter-writer to be very specific (tell about that time when you were brilliant in class, about that time when your paper ended up sparking a unique discussion etc.).
In sum, the letter should complement your application, not just repeat what is written elsewhere (although it can repeat some of the key elements of your letter and transcripts), it should *not* be a generic statement of praise.

Workshop on “Vedānta and theology”—UPDATED 2

The following is the program for the “Vedānta and theology” workshop, UofT, December 5 and 6 2024. Careful readers will notice that we will move from Advaita Vedānta to Viśiṣṭādvaita Vedānta and from a literary approach to sacred texts to a theological-philosophical one.

Place: room 318, JHB

December 5:

breakfast: 8.30–9

Morning session: Vedānta, theology and literature (chaired by Srilata Raman)

—Anusha Rao (PhD student, Religion) “Literary Chameleonism and Advaita in Early Modern South India” (9–10)
—Shashank Rao (PhD student, Religion) “The Heart Lotus in the Ragale of Akka Mahadevi: A Literary Vedanta” (10.05–11.05)
—Francis X. Clooney “Between Indology and Theology: Śrīvaiṣṇava Studies in Our Times” (11.10–12.10pm)

lunch break: 12.10–1pm

Afternoon session: Vedānta theology and soteriology (chaired by Elisa Freschi)

—Sarang Patel (PhD student, Religion) “The Role of Metaphor in Material Vitality and Śaṃkara’s Advaita Vedānta” (1–2pm)
—Nick Halme (PhD student, Philosophy, Viśiṣṭādvaita Vedānta) “On the Epistemology of prapatti (surrender) in Veṅkaṭanātha. With Some Help from Aristotle” (2.05–3.05)
—Nirali Patel (PhD student, Philosophy, Viśiṣṭādvaita Vedānta) “Hidden in plain sight” (3.10–4.10)

December 6

breakfast: 8.30–9

Morning session: Viśiṣṭādvaita Vedānta theology (chaired by Ajay Rao)

—Vivek Shah (PhD student, Religion, “Rāmānuja and others on the uninhibited apprehension of space” (9–10)
—Chakravarthi Ram-Prasad (via zoom), “On the methodological challenges of cross-cultural theology” (10:05–11:05 am)
Closing remarks (11.10–11.30)

The 60′ slots are conceived to be up to 30′ speaking time (if one wants to speak for only 20′, no worries, but the 30′ should give one enough time to unpack ideas, read texts together and suggest areas where one wants to receive feedback) and then discussion. The discussion is meant to be supportive and aimed at helping the speaker in the next steps of developing their arguments. In the unlikely event that we run out of things to say, we’ll just add a short coffee break.

ivory statue of the good shepherd from Goa (India), 17th c., displayed at the KHM Vienna.
See here for the zoom link: https://philosophy.utoronto.ca/event/global-philosophy-research-interest-group-talk-chakravarthi-ram-prasad-lancaster/

The workshop has been made possible by the financial support of the Department of Philosophy and the organisational support of the Department of Philosophy and the Department for the Study of Religion.