<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elisa freschiUttamur T. Vīrarāghavācārya &#8211; elisa freschi</title>
	<atom:link href="https://elisafreschi.com/tag/uttamur-t-viraraghavacarya/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elisafreschi.com</link>
	<description>These pages are a sort of virtual desktop of Elisa Freschi. You can find here my cv and some random thoughts on Sanskrit (and) Philosophy. All criticism welcome! Contributions are also welcome!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 19:06:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>What is the purpose of PMS 1.1.26?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2019/10/10/what-is-the-purpose-of-pms-1-1-26/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2019/10/10/what-is-the-purpose-of-pms-1-1-26/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Oct 2019 14:40:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[language and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[Jaimini]]></category>
		<category><![CDATA[Kei Kataoka]]></category>
		<category><![CDATA[Sucarita]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=3165</guid>

				<description><![CDATA[Sucarita, Vedānta Deśika and Uttamur T. Vīrarāghavācārya thereon. I am again pleasantly stuck in a passage of Uttamur T. Vīrarāghavācārya&#8217;s learned commentary on the Pūrva Mīmāṃsā Sūtra. This time he is discussing PMS 1.1.26, which is an important sūtra for philosophy of language, but one whose wordings was unclear even within Mīmāṃsā: loke sanniyamāt prayogasannikarṣaḥ syāt In an article (forthcoming on The Memoirs [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Sucarita, Vedānta Deśika and Uttamur T. Vīrarāghavācārya thereon</em></p> <p>I am again pleasantly stuck in a passage of Uttamur T. Vīrarāghavācārya&#8217;s learned commentary on the Pūrva Mīmāṃsā Sūtra. This time he is discussing PMS 1.1.26, which is an important sūtra for philosophy of language, but one whose wordings was unclear even within Mīmāṃsā:</p>
<blockquote><p>loke sanniyamāt prayogasannikarṣaḥ syāt</p></blockquote>
<p><span id="more-3165"></span></p>
<p>In an article (forthcoming on The Memoirs of the Institute for Advanced Studies on Asia, 177, 2020) Kei Kataoka suggests therefore an emendation to the PMS itself.</p>
<p>Within the history of Mīmāṃsā, Sucarita also suggested an emendation and read the sūtra as follows:</p>
<blockquote><p>loke sanniyamāt prayogaḥ sannikarṣaḥ syāt</p></blockquote>
<p>Moreover, Sucarita explains the sūtra as follows: </p>
<blockquote><p>This aphorism aims at showing the difference of the Vedas [from worldly texts], since some people think that the Vedas consist of a collection of words, and the collections of words are commonly seen to have been made by people, for instance, the ones regarding objects (artha) such as groups of blue lotuses, and that therefore also these (Vedic collection of words) have been authored.  </p>
<p>padasaṅghātātmāno vedāḥ. padasaṅghātāś ca puruṣakṛtā dṛṣṭāḥ, yathā nīlotpalavanādyarthaviṣayāḥ. ata ete ’pi kṛtrimā iti. tadviśeṣapradarśanārthaṃ cedaṃ sūtram. (Kāśikā ad ŚV pratijñā 55 ad PMS 1.1.1).</p>
</blockquote>
<p>Veṅkaṭanātha and Uttamur T. Vīrarāghavācārya agree that this is not a suitable explanation, since it would be out of place. Moreover, says, Veṅkaṭanātha</p>
<blockquote><p>
And the insertion (niveśa) [of the aphorism] within that finality (i.e., showing the difference between ordinary and Vedic language) is not clear.</p>
<p>tādarthye niveśaś ca na spaṣṭaḥ. (SM ad PMS 1.1.26, 1971 p. 116) </p></blockquote>
<p>The sentence is so short that it demands some explanation, and here follows Uttamur T. Vīrarāghavācārya&#8217;s one:</p>
<blockquote><p><strong>And the insertion [of the aphorism] within that finality</strong> means ‘And [the aphorism would] be included in the reflection on that purpose (i.e., showing the difference between ordinary and Vedic language)’, through the postulation that they (general purpose and aphorism) are linked as result and thing leading to the result (phalin) [respectively] insofar as it (aphorism) supplements the principal purpose.</p>
<p>tādarthye niveśaś ceti. pradhānārthaśeṣatayā phalaphalibhāvakalpanayā tadarthavicārāntarbhāvaś cetyarthaḥ.<br />
(SĀṬ ad SM ad PMS 1.1.26, 1971 p. 116)</p>
</blockquote>
<p>(I am not completely sure about my understanding of the commentary. <strong>Suggestions are welcome!</strong>)</p>
<p>In short, Veṅkaṭanātha and Uttamur T. Vīrarāghavācārya enter the debate with Mīmāṃsā authors on their very arena. The disagreement here does not regard a topic which would have a relevance for Vedānta, they just think Sucarita has not respected the sambandha requirement while interpreting the aphorism.</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2019/10/10/what-is-the-purpose-of-pms-1-1-26/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3165</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Contradictions among śruti and smṛti</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2019/09/17/contradictions-among-sruti-and-sm%e1%b9%9bti/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2019/09/17/contradictions-among-sruti-and-sm%e1%b9%9bti/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 12:59:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[deontic]]></category>
		<category><![CDATA[Epistemology of testimony]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Veda]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=3155</guid>

				<description><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya on the topic. Within his commentary on PMS 1.1.5, Veṅkaṭanātha discusses conflicts among different sources of linguistic communication, e.g., the Vedas and the Buddhist canon, or the Vedas and the Dharmaśāstras. The second way is much trickier, because since the time of Kumārila every Mīmāṃsaka agrees that recollected texts such as Dharmaśāstras are also based on the Veda. [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Uttamur T. Vīrarāghavācārya on the topic</em></p> <p>Within his commentary on PMS 1.1.5, Veṅkaṭanātha discusses conflicts among different sources of linguistic communication, e.g., the Vedas and the Buddhist canon, or the Vedas and the Dharmaśāstras. </p>
<p>The second way is much trickier, because since the time of Kumārila every Mīmāṃsaka agrees that recollected texts such as Dharmaśāstras are also based on the Veda. Hence, how is contradiction at all possible? And, if there is any, how to deal with it? </p>
<p>The subcommentary by Uttamur T. Vīrarāghavācārya is worth quoting extensively:</p>
<blockquote><p>
Recollected texts and directly heard sacred text are either about something to be done or about a state of affairs (tattva). In the first case,<br />
one experiences here and there an option among actions due to a specific sacred text and a specific recollected text [prescribing two different courses of actions].<br />
Then, there is indeed option [between the contradictory commands], because one postulates (sambhū-) also a sacred text being the root for the recollected text which points to actions contradicting the available sacred text (so that the contradiction is no longer between an available sacred text and a recollected one, but between two sacred texts).</p>
<p>smṛtyāgamayor […] kāryaviṣayakatvaṃ vā, tattvaviṣayakatvaṃ vā. ādye, kriyāvikalpasya śrutibhedena smṛ[ti]bhedena ca tatra tatra darśanāt pratyakṣaśrutiviruddhakriyāparasmṛtimūlabhūtaśruter api sambhāvitatvāt vikalpa eva.</p></blockquote>
<p>I should add that only the first case (<em>ādya</em>) is addressed, because so does the main text (the <em>Seśvaramīmāṃsā</em>). Anyway, the concluding line is more complicated:</p>
<blockquote><p>But, since on an optional matter one handles as one wishes, they prefer only the sacred text which is presently available &#8212;this [approach] is different than that.</p>
<p>paraṃ vikalpitasthale yathāruci anuṣṭhānāt pratyakṣaśrutam eva rocayanta ity anyad etat.</p></blockquote>
<p>Now, a couple of things puzzle me here. First, what is the causal connection between the first clause and the second one? Why is it that if one handles as one wishes, one prefers the directly available sacred text? Second, what it meant by anyad etat?</p>
<p><strong>Do readers have any suggestion?</strong></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2019/09/17/contradictions-among-sruti-and-sm%e1%b9%9bti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3155</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Changing the meaning through intonation</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2019/09/16/changing-the-meaning-through-intonation/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2019/09/16/changing-the-meaning-through-intonation/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Sep 2019 14:46:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[language and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[Alaṅkāra Śāstra]]></category>
		<category><![CDATA[double-meaning]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsāpādukā]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Upavarṣa]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=3149</guid>

				<description><![CDATA[Experts of the alaṅkāra schools have discussed in various ways how a double entendre or a different meaning can be obtained through śleṣa but also through kāku. The latter is a specific intonation which can change the meaning of a whole sentence. In some cases, kāku is enough to get a completely opposite meaning. European-trained readers [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>Experts of the alaṅkāra schools have discussed in various ways how a double entendre or a different meaning can be obtained through <em>śleṣa</em> but also through <em>kāku</em>. The latter is a specific intonation which can change the meaning of a whole sentence. In some cases, <em>kāku</em> is enough to get a completely opposite meaning. European-trained readers might think of the well-known example of the Sybilla&#8217;s forecast &#8220;ibis redibis non peribis in bello&#8221;, which can be read with a different intonation as meaning either &#8220;You&#8217;ll go, come back and not die in war&#8221; or &#8220;You&#8217;ll go, not come back and die in war&#8221;. </p>
<p>Now, Uttamur T. Vīrarāghavācārya mentions <em>kāku</em> in a non-rhetorical context within his subcommentary on the <em>Seśvaramīmāṃsā</em> on <em>Pūrva Mīmāṃsā Sūtra</em> 1.1.3. The context is that of discussing Upavarṣa&#8217;s proposal to read PMS 1.1.3 (<em>tasya nimittaparīṣṭiḥ</em> &#8220;The examination of the cause of [knowing dharma]&#8221;) as in fact meaning that no examination should be done. Vīrarāghavācārya suggests that this meaning can be achieved through a <em>kāku</em>. This is a nice idea, since it avoids adding words to the sūtra.<br />
However, I wonder how could one ever pronounce the sūtra in a way which suggests that no examination should be done. A clue is found in Veṅkaṭanātha&#8217;s Mīmāṃsā Pādukā 89: <em>tannimittepariṣṭiḥ kartavyā neti vā syād iha vinigamanā sūtrakṛtkākubhedāt</em> || 89 || &#8220;The decision between the two alternatives `an investigation should be done&#8217; or `it should not&#8217; given [the reading] <em>tannimittepariṣṭiḥ</em> is based on the different intonation by the author of the aphorism&#8221;. In other words, Upavarṣa must have suggested to read the sūtra as tasya nimittepariṣṭiḥ instead of tasya nimittapariṣṭiḥ. The difference between the affermative form and the negative one (tasya nimitte pariṣṭiḥ and tasya nimitte &#8216;pariṣṭiḥ respectively) could only be grasped through the speaker&#8217;s intonation.</p>
<p><small>The other relevant passages read as follows. Seśvaramīmāṃsā: yat tu upavarṣavṛttau &#8220;tasya nimittapariṣṭir na kartavye&#8221;ti nañam adhyāhṛtyātimahatā kleśena vyākhyānam, tad apy anena nirastam. &#8220;Upavarṣa&#8217;s gloss supplies (adhyāhṛ-) a negation (nañ) and reads [the aphorism], thereby making an enormous mistake, as &#8220;The examination (pariṣṭi) of the condition for it (dharma) should not be done.&#8221; This (reading) too has been refuted by the [above argument].&#8221;</p>
<p>Uttamur T. Vīrarāghavācārya&#8217;s subcommentary: <strong>nañam adhyāhṛtye</strong>ti. <strong>pariṣṭir</strong> ity atra kākusvarakalpanopalakṣaṇam idam. &#8220;<strong>Supplies a negation</strong>: this secondarily indicates the postulation of a <em>kāku</em> accent in <strong>examination</strong>&#8220;. </p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2019/09/16/changing-the-meaning-through-intonation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3149</post-id>	</item>
		<item>
		<title>What do Lokāyatas think about dharma?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2019/09/12/what-do-lokayatas-think-about-dharma/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2019/09/12/what-do-lokayatas-think-about-dharma/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Sep 2019 14:43:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Epistemology of testimony]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[dharma]]></category>
		<category><![CDATA[Lokāyata]]></category>
		<category><![CDATA[scepticism]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=3144</guid>

				<description><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya on PMS 1.1.3. Uttamur T. Vīrarāghavācārya discusses the reasons for having to deal with epistemology while trying to understand dharma in the context of PMS 1.1.3: We need to deal with epistemology because there are too many disagreements about what dharma is and how to know it. Here he summarises the Lokāyata position: The position of the Lokāyatas [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Uttamur T. Vīrarāghavācārya on PMS 1.1.3</em></p> <p>Uttamur T. Vīrarāghavācārya discusses the reasons for having to deal with epistemology while trying to understand dharma in the context of PMS 1.1.3: We need to deal with epistemology because there are too many disagreements about what dharma is and how to know it. Here he summarises the Lokāyata position:<span id="more-3144"></span></p>
<blockquote><p>
 The position of the Lokāyatas is [as follows]. In ordinary experience (loka), there should not be distinction between what follows the rules (nyāyya) and what does not, <strong>or not</strong> (there should be a distinction)*.<br />
 The [condition for knowing] about dharma, adharma, etc. does not exist at all.<br />
 Since it (dharma) is understood in each time different ways by the upholders of the various opinions (mata), only its absence is apprehended.<br />
 Therefore, the condition of what should be investigated?</p>
<p>like nyāyyānyāyyavibhāgo mā bhūt, mā vā. dharmādharmādikaṃ nāsty eva. tattanmatasthair anyathānyathā tadabhyupagamāc ca tadabhāva eva pratīyate. ataḥ kasya niṃmittaṃ parīkṣyam iti lokāyatamatasthitiḥ.
</p></blockquote>
<p>*I am puzzled by the <em>mā vā</em>. If this reading of the subcommentary by Uttamur T. Vīrarāghavācārya is correct, the Lokāyata position is described as altogether sceptical. They do not even maintain that there can be no distinction between nyāyya and anyāyya. <strong>How would you interpret the <em>mā vā</em>?</strong></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2019/09/12/what-do-lokayatas-think-about-dharma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3144</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Why is bhakti different than the other human purposes?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2019/09/10/why-is-bhakti-different-than-the-other-human-purposes/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2019/09/10/why-is-bhakti-different-than-the-other-human-purposes/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2019 14:03:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Vaiṣṇavism]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[bhakti]]></category>
		<category><![CDATA[Jaimini]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=3142</guid>

				<description><![CDATA[Vīrarāghavācārya on Pūrva Mīmāṃsā Sūtra 1.1.2. Vīrarāghavācārya was a 20th c. Viśiṣṭādvaita Vedāntin whose editorial and commentarial contribution to his school will remain impressive for many generations to come. Personally, I am particularly pleased by his attempts to think along the tradition in a creative way. Within his subcommentary on Vedānta Deśika&#8217;s Seśvaramīmāṃsā, Vīrarāghavācārya is at times closer to Viśiṣṭādvaita Vedānta [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Vīrarāghavācārya on Pūrva Mīmāṃsā Sūtra 1.1.2</em></p> <p>Vīrarāghavācārya was a 20th c. Viśiṣṭādvaita Vedāntin whose editorial and commentarial contribution to his school will remain impressive for many generations to come. Personally, I am particularly pleased by his attempts to think along the tradition in a creative way.</p>
<p>Within his subcommentary on Vedānta Deśika&#8217;s <em>Seśvaramīmāṃsā</em>, Vīrarāghavācārya is at times closer to Viśiṣṭādvaita Vedānta than Vedānta Deśika&#8217;s pro-Mīmāṃsā attitudes. At other times, he just elaborates further on Vedānta Deśika&#8217;s hints. In one of such cases, he describes how the choice of words in <em>Pūrva Mīmāṃsā Sūtra</em> 1.1.2 (<em>codanālakṣaṇo &#8216;rtho dharmaḥ</em> &#8216;Dharma is that goal which is known through Vedic injunctions&#8217;) was not at all casual. Rather, each word had a direct meaning and also further suggested something more. For instance, codanālakṣaṇa is not just the same as codanāpramāṇa, but rather suggests that the Vedic injunction also defines what dharma is. dharma is also to be interpreted etymologically as &#8216;instrument of <em>dhṛti</em>&#8216;, where <em>dhṛti</em> means <em>prīti</em> &#8216;happiness&#8217;. Similarly, <em>artha</em> indicates that bhakti is the result to be achieved, consisting in pleasing God. Then he sums up:</p>
<blockquote><p>Through the word dharma, which means instrument for dhṛti, Jaimini also suggests that this ritual action devoid of desire which is a purpose in itself (svayamprayojana) is different than the instruments for the results consisting in the four human aims, which are expressed with reference to their own contents (svaviṣaya) [only]. [He suggests it] because through this [word dharma] also pleasing the Revered one (bhagavat) is communicated (uddeśya).</p>
<p>dharmapadena dhṛtisādhanavācinā caturvargaphalopāyāḥ ye svaviṣayāḥ vācyāḥ tais saha anlat svayaṃprayojanaṃ niṣkāmakarmāpy asūcayat bhagavatprītes tatroddeśyatvāt.</p></blockquote>
<p>In other words, bhakti points beyond oneself, to God, whereas all other purposes remain confined to oneself.</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2019/09/10/why-is-bhakti-different-than-the-other-human-purposes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3142</post-id>	</item>
		<item>
		<title>What happens when the Veda prescribes malefic actions?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2018/04/26/what-happens-when-the-veda-prescribes-malefic-actions/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2018/04/26/what-happens-when-the-veda-prescribes-malefic-actions/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2018 09:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary Indian philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[śāstric Sanskrit]]></category>
		<category><![CDATA[Vaiṣṇavism]]></category>
		<category><![CDATA[Veda]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[Rāmānuja]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Śyena]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2750</guid>

				<description><![CDATA[Vīrarāghavācārya's take on the Śyena. To my knowledge, Veṅkaṭanātha&#8217;s Seśvaramīmāṃsā (henceforth SM) has been commented upon only once in Sanskrit, namely in the 20th c. by Abhinava Deśika Vīrarāghavācārya. Vīrarāghavācārya continues Veṅkaṭanātha&#8217;s agenda in reinterpreting Mīmāṃsā tenets in a Viśiṣṭādvaita Vedānta way. On the meaning of dharma and on the polemics between a sādhya and siddha interpretation of the Veda, [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Vīrarāghavācārya's take on the Śyena</em></p> <p>To my knowledge, Veṅkaṭanātha&#8217;s Seśvaramīmāṃsā (henceforth SM) has been commented upon only once in Sanskrit, namely in the 20th c. by Abhinava Deśika Vīrarāghavācārya.<br />
Vīrarāghavācārya continues Veṅkaṭanātha&#8217;s agenda in reinterpreting Mīmāṃsā tenets in a Viśiṣṭādvaita Vedānta way. <span id="more-2750"></span></p>
<p>On the meaning of dharma and on the polemics between a <em>sādhya</em> and <em>siddha</em> interpretation of the Veda, he writes:</p>
<blockquote><p>
Deities need to be pleased (ārādhya), what needs to be realised is the result.</p>
<p>(ārādhyā devatāḥ, sādhyaṃ phalam, ad SM ad PMS 1.1.1, 1971 edition of the SM, p.10)</p></blockquote>
<p>Similarly, within the commentary on SM ad PMS 1.1.2, Vīrarāghavācārya interprets a quote by Parāśara Bhaṭṭa according to Maṇḍana&#8217;s distinction among various deontic concepts and then adds a further level:</p>
<blockquote><p>The instruction which has necessarily to be performed is the command. The permission is the instruction which presupposes a desire for the experience of a result which is not forbidden. It has as content something desirable. An instruction having as content a forbidden purpose (as in the case of the Śyena) is a permission which has occurred automatically [but will be later subdued] (āpātānujñā).</p></blockquote>
<p>The added level is labelled <em>āpātānujñā</em>. This is, as far as I know, a neologism. It indicates the fact that prescriptions about malefic sacrifices are not the Veda&#8217;s final words on the topic. They look like prescriptions, but in fact:</p>
<ol>
<li> like all other textual passages presupposing human desires, they are only instructions about how to reach something, they do not state that one should desire it.</li>
<li>on top of that will then be sublated insofar as they presuppose a purpose which is prohibited in another part of the Veda.</li>
</ol>
<p>Point 1 is a standard Mīmāṃsā devise to justify Vedic passages about malefic sacrifices. Vīrarāghavācārya adds point 2 to the landscape, thus highlighting that the textual passages about malefic sacrifices are ultimately sublated insofar as the purpose they presuppose is prohibited.</p>
<p>Vīrarāghavācārya probably formed the term <em>āpātānujñā</em> on the basis of <em>āpātadhī</em>. This is a term introduced by Rāmānuja and discussed at length by Veṅkaṭanātha. It means `automatic understanding&#8217; of the Veda, the one one gathers while learning the Veda by heart without caring for investigating into its meaning. Such an automatic understanding will be later revised while one investigates the meaning of the Veda. Vīrarāghavācārya implicitly suggests that it can even be completely reversed.</p>
<p><strong>Have readers ever encountered the term <em>āpātānujñā</em>?</strong></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2018/04/26/what-happens-when-the-veda-prescribes-malefic-actions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2750</post-id>	</item>
		<item>
		<title>On Uttamur T. Vīrarāghavācārya</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2018/02/09/on-uttamur-t-viraraghavacarya/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2018/02/09/on-uttamur-t-viraraghavacarya/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2018 09:43:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary Indian philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[Sūkṣmārthaṭīkā]]></category>
		<category><![CDATA[Uttamur T. Vīrarāghavācārya]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2702</guid>

				<description><![CDATA[Have you ever seen a copy of the Upayukta Mīmāṃsā?. I already discussed here my admiration and fascination for Uttamur T. Viraraghavacarya and his work. Vīrarāghavācarya is known in his Tamil works as Uttamur (or Uthamur) T. Vīrarāghavācarya (with various graphic variants) and in his Sanskrit works mainly as Abhinava Deśika Vīrarāghavācarya. He wrote countless books, mostly commentaries on Viśiṣṭādvaita Vedānta books in Tamil, Maṇipravāḷa [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">Have you ever seen a copy of the Upayukta Mīmāṃsā?</em></p> <p>I already discussed <a href="http://elisafreschi.com/2017/09/17/the-hillary-clinton-effect-in-sanskrit-studies/" target="_blank" rel="noopener">here</a> my admiration and fascination for Uttamur T. Viraraghavacarya and his work. Vīrarāghavācarya is known in his Tamil works as Uttamur (or Uthamur) T. Vīrarāghavācarya (with various graphic variants) and in his Sanskrit works mainly as Abhinava Deśika Vīrarāghavācarya.</p>
<p>He wrote countless books, mostly commentaries on Viśiṣṭādvaita Vedānta books in Tamil, Maṇipravāḷa and Sanskrit. However, he also wrote directly on texts he deemed important for religious, e.g., stotras and Upaniṣads, theological, e.g., Udayana&#8217;s Nyāyakusumañjali, and philosophical reasons, e.g., Kaṇāda&#8217;s <em>Vaiśeṣika Sūtra</em> and Pāṇini&#8217;s <em>Aṣṭādhyāyī</em>. His commentaries display his originality and deepness as a thinker, an instance of which has been discussed <a href="http://elisafreschi.com/2018/01/11/being-a-mima%e1%b9%83saka-and-believing-in-god-might-be-hard/" target="_blank" rel="noopener">here</a>.</p>
<p>The Viśiṣṭādvaita Vedānta community also reveres the figure of U.T. Vīrarāghavācārya, so that one can find on the web several interesting webpages dedicated to him and many of his works have been uploaded on archive.org (mostly under the name &#8220;Uttamur T. Viraraghavacharya&#8221;, see <a href="https://archive.org/search.php?query=Viraraghavacharya&amp;page=2" target="_blank" rel="noopener">here</a>). However, I could not find in any library or catalogue a copy of a text he refers to in his commentary on Vedānta Deśika&#8217;s <em>Seśvaramīmāṃsā</em>, namely his <em>Upayukta Mīmāṃsā</em>. According to the way he presents it (in his commentary on the beginning of the SM), this should constitute an attempt of making Pūrva Mīmāṃsā consistent with Vedānta, thus a very interesting topic. It is also referred to, for instance, in <a href="http://www.uttamurswami.org/wordpress/home/introduction/" target="_blank" rel="noopener">this</a> and <a href="https://www.indiadivine.org/content/topic/1543505-web-site-release-on-sri-utthamur-swami-works-of-swami/" target="_blank" rel="noopener">this</a> page dedicated to U.T. Vīrarāghavācārya, still not a copy seems to be available for purchase (or download).</p>
<p><strong>Do readers have suggestions about where to look for a copy of it?</strong><br />
<small>(I already wrote to the Uttamur Swami Trust)</small></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2018/02/09/on-uttamur-t-viraraghavacarya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2702</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>