<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elisa freschicodicology of printed books &#8211; elisa freschi</title>
	<atom:link href="https://elisafreschi.com/category/manuscriptology/codicology-of-printed-books/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://elisafreschi.com</link>
	<description>These pages are a sort of virtual desktop of Elisa Freschi. You can find here my cv and some random thoughts on Sanskrit (and) Philosophy. All criticism welcome! Contributions are also welcome!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 12:52:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>A quote from the Mahābhārata on sphoṭa?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2018/11/13/a-quote-from-the-mahabharata-on-spho%e1%b9%ada/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2018/11/13/a-quote-from-the-mahabharata-on-spho%e1%b9%ada/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 12:18:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[language and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Mahābhārata]]></category>
		<category><![CDATA[Śatadūṣaṇī]]></category>
		<category><![CDATA[Seśvaramīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[sphota]]></category>
		<category><![CDATA[Tattvamuktākalāpa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2924</guid>

				<description><![CDATA[Within a discussion on the sphoṭa in the Seśvaramīmāṃsā, Veṅkaṭanātha adds a quote he ascribes to the Mahābhārata. The quote is found in a different form in other printed works by Veṅkaṭanātha and in the various manuscripts of the Seśvaramīmāṃsā. However, I could not identify anything similar in the Mahābhārata itself. The SM 1902 edition [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>Within a discussion on the sphoṭa in the <em>Seśvaramīmāṃsā</em>, Veṅkaṭanātha adds a quote he ascribes to the <em>Mahābhārata</em>. The quote is found in a different form in other printed works by Veṅkaṭanātha and in the various manuscripts of the <em>Seśvaramīmāṃsā</em>. However, I could not identify anything similar in the <em>Mahābhārata</em> itself.</p>
<p>The SM 1902 edition reads: </p>
<blockquote><p>
sphoṭas tvaṃ varṇasaṃghasthaḥ iti mahābhāratavacanam</p>
<p>The <em>Mahābhārata</em> statement &#8220;You are the sphoṭa, which is present in the conjunction of phonemes&#8221;.</p></blockquote>
<p><span id="more-2924"></span></p>
<p>Other manuscripts read varṇasthaḥ or varṇasamudāyaḥ instead of varṇasaṃghasthaḥ (both unmetrical). The <em>Śatadūṣaṇī</em> 30 reads sphoṭas tvaṃ varṇasaṃśraya iti mahābhārate &#8216;py ucyata iti cen na. The same quote is reused also in the <em>Tattvamuktākalāpa</em> with a different reading: sphoṭas tvaṃ varṇajuṣṭas tv iti yadabhihitaṃ bhārate sāpi śaktiḥ (v. 89, section 314). </p>
<p><strong>Do readers know anything similar in the <em>Mahābhārata</em>?</strong> And who could be uttering it? Addressed to whom?</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2018/11/13/a-quote-from-the-mahabharata-on-spho%e1%b9%ada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2924</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Can you guess what manuscripts say?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2018/11/09/can-you-guess-what-manuscripts-say/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2018/11/09/can-you-guess-what-manuscripts-say/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2018 09:41:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[language and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Jayanta]]></category>
		<category><![CDATA[open questions]]></category>
		<category><![CDATA[sphota]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2919</guid>

				<description><![CDATA[A debate on sphoṭa. I am editing a portion of the Seśvaramīmāṃsā on a linguistic controversy about what is the vehicle of meaning. As often the case in Indian philosophy, an upholder of the sphoṭa theory speaks and says that the sphoṭa is the vehicle of the meaning, as hinted at by our own intuition that we understand a [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><em id="gnt_postsubtitle" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;" style="color:#770005;font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:1.3em;line-height:1.2em;font-weight:normal;font-style:italic;">A debate on sphoṭa</em></p> <p>I am editing a portion of the <em>Seśvaramīmāṃsā</em> on a linguistic controversy about what is the vehicle of meaning. As often the case in Indian philosophy, an upholder of the sphoṭa theory speaks and says that the sphoṭa is the vehicle of the meaning, as hinted at by our own intuition that we understand a meaning <em>śabdāt</em>, i.e., from a unitary linguistic unit, not from various phonemes. The opponent replies saying that no independent sphoṭa exists independently and above the single phonemes, like no unitary assembly (pariṣad) exists independently of the single people composing it. The Sphoṭavādin replies that phonemes are unable to convey the meaning either one by one or collectively (because they never exist as a collective entity, given that they disappear right after having been pronounced.<span id="more-2919"></span><br />
Readers will recognise a sequence of arguments found also, e.g., in Jayanta&#8217;s <em>Nyāyamañjarī</em>, book 6. </p>
<p>Nonetheless, I am unable to reconstruct a reading I found in the manuscripts. Here comes the passage as found in the editio princeps (1902), which often just silently emends the text of the manuscript the editor had in front of him, and my preliminary translation of it:</p>
<blockquote><p>kathaṃ vāyogyam upalabdham. pratyekasamudāyayaugapadyādivikalpanānupapatyā varṇānām± vācakatvāsiddhau gatyabhāvāt tadatiriktaḥ kaścid artthaḥ pratyayahetuḥ kalpyata iti cet</p>
<p>[Opponent:] Alternatively, how is something not fit (to be perceived) (like, according to you, the sphoṭa), perceived?</p>
<p>[Sphoṭavādin:] Given that the phonemes [can]not be established as the expressing elements, because all the alternatives, namely that [they are seized] one by one or as a group, simultaneously etc. (i.e., sequentially) are not viable, there is no way (gati) [to make the signification work]. Therefore, one needs to postulate a cause for the notion of the meaning which is different from them (phonemes). </p></blockquote>
<p>And here comes the text as found in two manuscripts (1748 and 2242, GOML Madras):</p>
<blockquote><p>kathaṃ vāyogyam upalabdham <strong>ata ity ārttha</strong> pratyekasamudāyakam± yaugapadyādivikalpanānupapatyā varṇānām± vācakatvāsiddhau gatyabhāvāt tadatiriktaḥ kaścid artthaḥ pratyayahetuḥ kalpyata iti cet</p></blockquote>
<p>And in a further one (70054 Adyar, usually better than the above two):</p>
<blockquote><p>kathaṃ vāyogyam upalabdha{m±}n<strong>ta ity ārttha</strong> pratyekasamudāyakramayaugapadyādivikalpanānupapatyā varṇānām± vācakatvāsiddhau gatyabhāvāt tadatiriktaḥ kaścid artthaḥ pratyayahetuḥ kalpyata iti cet</p></blockquote>
<p><strong>Do readers have an intuition about what this <em>ata/ta ity ārttha</em> means?</strong> </p>
<p><small>(I will not discuss it here the other variant right after <em>pratyekasamudāya</em>. I am inclined to think that the variant found in 70054 makes sense).</strong></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2018/11/09/can-you-guess-what-manuscripts-say/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2919</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Research associates in Hamburg</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2018/10/26/research-associates-in-hamburg/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2018/10/26/research-associates-in-hamburg/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2018 13:05:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[profession]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2902</guid>

				<description><![CDATA[Following the approval of the Cluster of Excellence “Understanding Written Artefacts”, the University of Hamburg invites applications for 55 new positions for research associates. The initial fixed term is three years. The application deadline is 16 November 2018. Further information and calls for applications: https://www.written-artefacts.uni-hamburg.de/en/vacant-positions.html]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>Following the approval of the Cluster of Excellence “Understanding Written Artefacts”, the University of Hamburg invites applications for 55 new positions for research associates. The initial fixed term is three years. The application deadline is <strong>16 November 2018</strong>.</p>
<p>Further information and calls for applications: <a href="https://www.written-artefacts.uni-hamburg.de/en/vacant-positions.html" rel="noopener" target="_blank">https://www.written-artefacts.uni-hamburg.de/en/vacant-positions.html</a></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2018/10/26/research-associates-in-hamburg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2902</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Open access papers on philosophy of language etc.</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2017/08/25/open-access-papers-on-philosophy-of-language-etc/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2017/08/25/open-access-papers-on-philosophy-of-language-etc/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Aug 2017 08:34:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[books/articles]]></category>
		<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[comparative philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[deontic]]></category>
		<category><![CDATA[Elisa Freschi]]></category>
		<category><![CDATA[Epistemology of testimony]]></category>
		<category><![CDATA[language and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Nyāya]]></category>
		<category><![CDATA[sexuality]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2546</guid>

				<description><![CDATA[For a lucky coincidence, two long term projects of mine reached completion almost at the same time. You can therefore read on the 2017 issue of the Journal of World Philosophies the (Open Access) papers on philosophy of language which are the result of a project led by Malcolm Keating and myself (see here). I [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>For a lucky coincidence, two long term projects of mine reached completion almost at the same time. </p>
<p>You can therefore read on the 2017 issue of the <a href="https://scholarworks.iu.edu/iupjournals/index.php/jwp/issue/view/32" target="_blank">Journal of World Philosophies</a> the (Open Access) papers on philosophy of language which are the result of a project led by Malcolm Keating and myself (see <a href="http://elisafreschi.com/2015/06/12/linguistic-communication-as-an-instrument-of-knowledge-a-panel/" target="_blank">here</a>). I am grateful to the journal&#8217;s editor, Monika Kirloskar-Steinbach for her help and support throughout the process.</p>
<p>On the 2017 issue <a href="http://www.ojs.unito.it/index.php/kervan/issue/view/207" target="_blank">Kervan</a> you can read the lead papers on epistemology of testimony, printed cultures and conceptualisation of sexuality which are the result of the 2013 Coffee Break Conference held in Turin and edited by Daniele Cuneo, Camillo Formigatti and myself. I am grateful to the journal&#8217;s editor, Mauro Tosco for his help and support throughout the process.</p>
<p>Enjoy and please let me know your comments and criticisms!</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2017/08/25/open-access-papers-on-philosophy-of-language-etc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2546</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Why focussing on the textual basis of the Seśvaramīmāṃsā by Vedānta Deśika: An easy introduction for lay readers</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2015/12/11/why-focussing-on-the-textual-basis-of-the-sesvaramima%e1%b9%83sa-by-vedanta-desika-an-easy-introduction-for-lay-readers/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2015/12/11/why-focussing-on-the-textual-basis-of-the-sesvaramima%e1%b9%83sa-by-vedanta-desika-an-easy-introduction-for-lay-readers/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2015 13:57:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[Mīmāṃsā]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=2103</guid>

				<description><![CDATA[In the first post of this series, I discussed the importance of studying Mīmāṃsā within Viśiṣṭādvaita Vedānta and especially within the work of Veṅkaṭanātha. This post focusses on the importance of a specific work by Veṅkaṭanātha, namely his Seśvaramīmāṃsā (henceforth SM). Until now, the SM has neither been critically edited, nor translated or studied. Even [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>In the first <a href="http://wp.me/p3YaBu-xO" target="_blank">post</a> of this series, I discussed the importance of studying Mīmāṃsā within Viśiṣṭādvaita Vedānta and especially within the work of Veṅkaṭanātha. This post focusses on the importance of a specific work by Veṅkaṭanātha, namely his <em>Seśvaramīmāṃsā</em> (henceforth SM).<span id="more-2103"></span></p>
<p>Until now, the SM has neither been critically edited, nor translated or studied. Even more interestingly, the SM presents itself as a commentary on the <em>Pūrvamīmāṃsāsūtra</em>, the foundational text of the Pūrva Mīmāṃsā school which consists of eight books, each including four or eight chapters, but the published portion of the SM covers only on the first two chapters of the first book.<br />
The SM has been published four times, in 1902, 1940, 1971 and 1981. The most recent of these editions is only a reproduction of a previous time and can thus be altogether ignored. As for the others, none of them includes a foreword, an introduction nor a critical apparatus, so that a reader has no idea at all about the manuscript basis they rely upon. It is not even clear whether the occasional divergences between the three editions are due to additional manuscripts consulted by the latter two or, more probably, only to emendations <em>ope ingenii</em> by the editors of the 1940 and the 1971 editions.</p>
<p>Within my current research project (FWF V 400), I planned to focus on a study of Veṅkaṭanātha&#8217;s synthesis as reflected in his SM, but for this sake I needed to verify the reliability of the published text. I thus identified several manuscripts of the SM and started collating them. In doing it, I have two main goals:</p>
<ol>
<li>the elaboration of the first critical edition of the SM</li>
<li>the answer to the conundrum of the real extant covered by the SM</li>
</ol>
<p>As for the first goal, possibly each text deserves a critical edition and this is even more true in the case of intrinsically relevant texts, of badly edited and of (partially or completely) unpublished texts. The SM fits all these criteria, since for the published portion we have no indication proving its reliability (it could have been prepared on the basis of a single unreliable manuscript and have been corrected by the various editors according to their own expectations of what the text should say). Moreover, the editors themselves acknowledged to be at times helpless by adding alternative possible readings in round or square brackets or by signalling a <em>crux</em> with question marks. The frequence of such <em>crux</em> increases in the second chapter of the SM, where there may be even more than one question mark per line, so that the text becomes at times not understandable. All these reasons make a new and critical edition of the SM a desideratum of primary importance for the study of Viśiṣṭādvaita Vedānta.</p>
<p><small>(this post is meant to be a general introduction to the topic, accessible to non-initiated readers. Should you find something in it not understandable, please let me know with a comment below.)</small></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2015/12/11/why-focussing-on-the-textual-basis-of-the-sesvaramima%e1%b9%83sa-by-vedanta-desika-an-easy-introduction-for-lay-readers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2103</post-id>	</item>
		<item>
		<title>New manuscripts of Veṅkaṭanātha&#8217;s Seśvaramīmāṃsā</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2015/09/14/new-manuscripts-of-ve%e1%b9%85ka%e1%b9%adanathas-sesvaramima%e1%b9%83sa/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2015/09/14/new-manuscripts-of-ve%e1%b9%85ka%e1%b9%adanathas-sesvaramima%e1%b9%83sa/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2015 14:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=1942</guid>

				<description><![CDATA[In the last two months, I have been busy deciphering two manuscripts of the Seśvaramīmāṃsā by Veṅkaṭanātha. One of them is in Telegu and the other in Grantha. The first one is a clearly recent one, written on paper in a sort of notebook and dated to 1893 CE. The other one has no colophon [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>In the last two months, I have been busy deciphering <a href="http://wp.me/p3YaBu-uC" target="_blank">two manuscripts</a> of the <em>Seśvaramīmāṃsā</em> by Veṅkaṭanātha. One of them is in Telegu and the other in Grantha. The first one is a clearly recent one, written on paper in a sort of notebook and dated to 1893 CE. The other one has no colophon at all. Both end abruptly. <span id="more-1942"></span></p>
<p>Of the <em>Seśvaramīmāṃsā</em>, two books have been published, representing the commentary on <em>Pūrva Mīmāṃsā Sūtra</em> 1.1. and 1.2. It seems however awkward that Veṅkaṭanātha would have stopped just at the end of the second book, instead of stopping, for instance, at the same point as Kumārila&#8217;s <em>Tantravārttika</em>.<br />
The two manuscripts mentioned above contain the entire published portion of the SM which they repeat with minor variants in the case of the first book and with more significant ones in the case of the second &#8211;something which could depend also on the poor state of the edition of SM ad PMS 1.2. The variants in the Grantha manuscript are also often the result of misspelt/misread words, <em>sautes du même au même</em> and the like. The Telegu manuscript is more precise and adheres to the published edition almost closely&#8212;and in this sense it is also less interesting.</p>
<p>What is really exciting, however, is that both go further on after the published portion. The Telegu manuscript contains also the commentary on PMS 1.3.1 and 1.3.2, the other one contains surely the commentary on PMS 1.3.1 and perhaps something else. This uncertainty is due to the weird fact that the &#8220;new&#8221; portion is at first identical in both manuscripts, but after approximately seven lines and starting from amid a sentence, they start following two completely different ways. Since both texts relate to PMS 1.3.1 one wonders whether they are different fragments of the SM.</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2015/09/14/new-manuscripts-of-ve%e1%b9%85ka%e1%b9%adanathas-sesvaramima%e1%b9%83sa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1942</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Collating manuscripts</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2015/09/04/collating-manuscripts/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2015/09/04/collating-manuscripts/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2015 12:37:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[manuscriptology]]></category>
		<category><![CDATA[methodology]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=1898</guid>

				<description><![CDATA[As part of my current project, I am collating some South Indian manuscripts. So far, I have been collating a recent Telegu transcript on paper and a Grantha one on palm leaf. 1. At the end of the training phase, I was able to collate one folio per day of the former (written in a [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>As part of my current project, I am collating some South Indian manuscripts. So far, I have been collating a recent Telegu transcript on paper and a Grantha one on palm leaf.</p>
<p>1. At the end of the training phase, I was able to collate one folio per day of the former (written in a modern notebook with 38 lines per page). This means that I will be able to collate it in full in 66 days, almost three working months. Supposing that I just register variants in a file which has already the text I am editing, I will probably save one third of the time, so let me settle for <strong>two months</strong> but the last pages of the manuscript contain an unpublished text, so that these needed to be collated anyway.</p>
<p>2. I just measured the time I need for the Grantha palm leaf manuscript after the training phase: 90 minutes for each side of a folio. Since the manuscript has 58 folios, this means I will need 174 hours to collate it, which means 43,5 working days (I can only collate for about 4&#8211;5 hours a day, since I cannot focus for longer than one hour on collating and I need to do something else in between), which means little more than two months. If I forget about a separate collation and just insert variants, I will probably need less, perhaps <strong>one month and ten days</strong>.</p>
<p>3. Next I will collate a damaged palm-leaf manuscript in Grantha containing 35 folios, which will take me little more than one month or <strong>two and a half weeks</strong>.</p>
<p>4. Then, a further palm-leaf manuscript in Grantha counting 153 folios, which amounts to little less than six months or <strong>four months</strong>.</p>
<p>5. Then, a last palm-leaf manuscript in Grantha counting 22 folios, which amounts to less than one month or <strong>two weeks</strong>.</p>
<p>6.&#8211;7. Last, I have a two transcripts on paper, written in Grantha in a modern notebooks, summing up to 638 pages. This risks to mean that I will have to invest <strong>4 years</strong> on them (!). They contain an unpublished text and the collation cannot be avoided in their case.</p>
<p>This being said, collating in full is better than registering variants (since the latter process inclines one to read what one has in the model instead of reading the manuscript afresh) and preparing critical editions is better than accepting published texts uncritically. Still, it is extremely time-demanding (unless one enjoys collating and does it as her hobby). <strong>How important must be the text in order for a scholar to engage in a critical edition? How flawed the edition, in case of published texts? How important must be the text in order to engage in the collation of several manuscripts of an unpublished work?</strong> </p>
<p>Part of the problem lies also in the fact that some answers are only found while working on the manuscript(s) and the edition(s), so that an a priori answer is impossible. Thus, I test each manuscript by:</p>
<ol>
<li>collating some folios at the beginning, middle and end</li>
<li>collating in any case the <em>maṅgala</em> and the colophon(s)</li>
<li>preparing a (keyword) description of the manuscript</li>
<li>comparing it with further manuscripts in order to detect possible transcripts, which can then be left out</li>
<li>comparing it with the extant editions in order to check whether they have already been used (which makes the possiblity of adding something significant through their collation dependent on the quality of the edition)</li>
</ol>
<p><strong>What are your strategies? When do you decide that collating is worthwile?</strong></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2015/09/04/collating-manuscripts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1898</post-id>	</item>
		<item>
		<title>What was happening in Indian publishing houses at the beginning of the 20th c.?</title>
		<link>https://elisafreschi.com/2014/02/17/what-happened-in-indian-publishing-houses-at-the-beginning-of-the-20th-c/</link>
		<comments>https://elisafreschi.com/2014/02/17/what-happened-in-indian-publishing-houses-at-the-beginning-of-the-20th-c/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Feb 2014 12:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elisa freschi</dc:creator>
				<category><![CDATA[codicology of printed books]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika]]></category>
		<category><![CDATA[Viśiṣṭādvaita Vedānta]]></category>
		<category><![CDATA[early Indian printing houses]]></category>
		<category><![CDATA[Prativadi Bhayankar Ananthacharya]]></category>
		<category><![CDATA[Sri Sudarsana Press]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://elisafreschi.com/?p=462</guid>

				<description><![CDATA[(apologies again for the lack of diacritics, I am still at home) After several years, I could finally hold grasp of the editio princeps of Veṅkaṭanātha&#8217;s Seśvaramīmāṃsā. I found it in the University library in Kiel (too good that German Indology has managed to acquire so many important books!), in a volume collecting other works [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><small>(apologies again for the lack of diacritics, I am still at home)</small></p>
<p>After several years, I could finally hold grasp of the <em>editio princeps</em> of Veṅkaṭanātha&#8217;s <em>Seśvaramīmāṃsā</em>. I found it in the University library in Kiel (too good that German Indology has managed to acquire so many important books!), in a volume collecting other works (see below), presumably because they were all parts of the same series. <span id="more-462"></span></p>
<p>The editio princeps of the SM was printed in Kanci (Conjeeveram in the English title page) in 1902 at the Sri Sudarsana Press. It is No. 16 of the series Sastramuktavali, where other works by V. have been published, namely the <em>Mimamsapaduka</em> (1900, No. 3 of the Series); the commentary, called <em>Gitarthasangraharaksa</em>, of Yamuna&#8217;s <em>Gitarthasangraha</em> (1901, No. 10 in the Series); the <em>Satadusani</em> (accompanied by the commentary <em>Candamaruta</em>). </p>
<p>The volume I have encompasses all the above, beginning with No. 10, then <em>Satadusani</em>, which is here incomplete, then No. 3 and then No. 16.  In my volume, the <em>Satadusani</em> encompasses only <em>vada</em>s 16 to 26 and ends abruptly during the <em>vada</em> 26, after that there is a further portion &#8212;16 pages in total&#8212; of the <em>Satadusani</em> with <em>Candamaruta</em> in which the page numbers begin anew and which might correspond to the beginning of the <em>Satadusani</em> &#8212;I will check as soon as I can reach my office and my books).</p>
<p>The Kiel volume lacks any colophon for the <em>Satadusani</em> and has a <em>Bhumika</em> only before No. 10 (this might also have been the reason for putting it first). In it, the Venkatanatha-program of the publishing house is already clear, since the editor (sampadaka) of the Sudarsana Press explains that also the MP, SD and SM have either been already printed or are in press. He further says that he has decided to print them in devanagari (<em>nagaralipi</em>) in order to make it further accessible (sarvadesaprasrmaraya sarvadibhutaya nagarilipyavasyakartavyam addhyavasyadbhir asmabhih). The editor signs as Sri Sudarsana Padapadmasevi.</p>
<p>I am having some pain to locate this Sri Sudarsana Press, which might have been a smaller publishing house, focusing especially on Visistadvaita VeaAnta.</p>
<p>All these volumes have been edited by Prativadi Bhayankara Anantacarya (Ananthacharyar), which is simply presented as &#8220;Sanskrit Pandit&#8221; in the English title page (whereas academics are usually presented with their full titles, at least in my experience, around that time). A volume by Raymond Brady Williams let me ascertain that he lived from 1874 to 1936 and that he was a great Sri Vaisnava savant. Through the information about him in the yahoo group of the institute dedicated to him I could also know that &#8220;As a publisher, he is well known as the first South Indian publisher of old Sanskrit works in Devanagari-script form once that were, [sic] in Grantha or Telugu scripts&#8221;. </p>
<p>This information harmonises with what I read in the <em>Bhumika</em> mentioned above, so that one might wonder whether the two were the same person. Could &#8220;Sri Sudarsana Padapadmasevi&#8221; be just an epithet?</p>
<p>A further interesting detail: I acquired through Oliver Frey (University of Vienna, but I suspect that he is in fact the reincarnation of some great Bodhisattva) the photos of the Telugu transcript of a SM manuscript. The transcript is dated &#8220;December 1893&#8221; and the copyist signs (in Roman alphabet) &#8220;Gadhir Anantacharya&#8221;. At first I thought of a relative of our P.B. Ananthacharyar, who prepared the work for him. But then, again on the webpages of the P.B. Ananthacharya Institute, I found that he was also known as &#8220;Gadi&#8221;, which might perhaps be the Sanskritised version of &#8220;Gadhir&#8221;? I have only collated the first folio, but so far the transcript corresponds perfectly to the text in the editio princeps.</p>
<p><strong>How is your experience with early publishing houses in India? How many books were published each year?<br />
And, by the way, do you happen to know something else about the Sri Sudarsana Press or about Sri Sudarsana Padapadmasevi and Prativadi Bhayankar Ananthacharyar (and his family)?</strong> </p>
<p><small>For further details concerning my quest for the Sudarsana Press you can read <a href="http://elisafreschi.blogspot.co.at/2011/10/looking-for-help-on-early-20th-c.html" title="Sri Sudarsan Press" target="_blank">this</a> post.</small></p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://elisafreschi.com/2014/02/17/what-happened-in-indian-publishing-houses-at-the-beginning-of-the-20th-c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">462</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>