Changing the meaning through intonation

Experts of the alaṅkāra schools have discussed in various ways how a double entendre or a different meaning can be obtained through śleṣa but also through kāku. The latter is a specific intonation which can change the meaning of a whole sentence. In some cases, kāku is enough to get a completely opposite meaning. European-trained readers might think of the well-known example of the Sybilla’s forecast “ibis redibis non peribis in bello”, which can be read with a different intonation as meaning either “You’ll go, come back and not die in war” or “You’ll go, not come back and die in war”.

Now, Uttamur T. Vīrarāghavācārya mentions kāku in a non-rhetorical context within his subcommentary on the Seśvaramīmāṃsā on Pūrva Mīmāṃsā Sūtra 1.1.3. The context is that of discussing Upavarṣa’s proposal to read PMS 1.1.3 (tasya nimittaparīṣṭiḥ “The examination of the cause of [knowing dharma]”) as in fact meaning that no examination should be done. Vīrarāghavācārya suggests that this meaning can be achieved through a kāku. This is a nice idea, since it avoids adding words to the sūtra.
However, I wonder how could one ever pronounce the sūtra in a way which suggests that no examination should be done. A clue is found in Veṅkaṭanātha’s Mīmāṃsā Pādukā 89: tannimittepariṣṭiḥ kartavyā neti vā syād iha vinigamanā sūtrakṛtkākubhedāt || 89 || “The decision between the two alternatives `an investigation should be done’ or `it should not’ given [the reading] tannimittepariṣṭiḥ is based on the different intonation by the author of the aphorism”. In other words, Upavarṣa must have suggested to read the sūtra as tasya nimittepariṣṭiḥ instead of tasya nimittapariṣṭiḥ. The difference between the affermative form and the negative one (tasya nimitte pariṣṭiḥ and tasya nimitte ‘pariṣṭiḥ respectively) could only be grasped through the speaker’s intonation.

The other relevant passages read as follows. Seśvaramīmāṃsā: yat tu upavarṣavṛttau “tasya nimittapariṣṭir na kartavye”ti nañam adhyāhṛtyātimahatā kleśena vyākhyānam, tad apy anena nirastam. “Upavarṣa’s gloss supplies (adhyāhṛ-) a negation (nañ) and reads [the aphorism], thereby making an enormous mistake, as “The examination (pariṣṭi) of the condition for it (dharma) should not be done.” This (reading) too has been refuted by the [above argument].”

Uttamur T. Vīrarāghavācārya’s subcommentary: nañam adhyāhṛtyeti. pariṣṭir ity atra kākusvarakalpanopalakṣaṇam idam. “Supplies a negation: this secondarily indicates the postulation of a kāku accent in examination“.

Why is bhakti different than the other human purposes?

Vīrarāghavācārya on Pūrva Mīmāṃsā Sūtra 1.1.2

Vīrarāghavācārya was a 20th c. Viśiṣṭādvaita Vedāntin whose editorial and commentarial contribution to his school will remain impressive for many generations to come. Personally, I am particularly pleased by his attempts to think along the tradition in a creative way.

Within his subcommentary on Vedānta Deśika’s Seśvaramīmāṃsā, Vīrarāghavācārya is at times closer to Viśiṣṭādvaita Vedānta than Vedānta Deśika’s pro-Mīmāṃsā attitudes. At other times, he just elaborates further on Vedānta Deśika’s hints. In one of such cases, he describes how the choice of words in Pūrva Mīmāṃsā Sūtra 1.1.2 (codanālakṣaṇo ‘rtho dharmaḥ ‘Dharma is that goal which is known through Vedic injunctions’) was not at all casual. Rather, each word had a direct meaning and also further suggested something more. For instance, codanālakṣaṇa is not just the same as codanāpramāṇa, but rather suggests that the Vedic injunction also defines what dharma is. dharma is also to be interpreted etymologically as ‘instrument of dhṛti‘, where dhṛti means prīti ‘happiness’. Similarly, artha indicates that bhakti is the result to be achieved, consisting in pleasing God. Then he sums up:

Through the word dharma, which means instrument for dhṛti, Jaimini also suggests that this ritual action devoid of desire which is a purpose in itself (svayamprayojana) is different than the instruments for the results consisting in the four human aims, which are expressed with reference to their own contents (svaviṣaya) [only]. [He suggests it] because through this [word dharma] also pleasing the Revered one (bhagavat) is communicated (uddeśya).

dharmapadena dhṛtisādhanavācinā caturvargaphalopāyāḥ ye svaviṣayāḥ vācyāḥ tais saha anlat svayaṃprayojanaṃ niṣkāmakarmāpy asūcayat bhagavatprītes tatroddeśyatvāt.

In other words, bhakti points beyond oneself, to God, whereas all other purposes remain confined to oneself.

A prescription with two goals is meaningless?

According to the Mīmāṃsā school, especially in its Bhāṭṭa sub-school, each prescription needs to have a goal, which is independently desirable. Without a goal, a prescription is purposeless and meaningless (anarthaka). Does it also mean that it must have only one goal?

Within the discussion on the need to study Mīmaṃsā, Veṅkaṭanātha discusses the prescription which would promote such duty. He discusses at length whether the injunction to learn by heart the Vedas (svādhyāyo ‘dhyetavyaḥ) could be considered responsible also for the duty to study Mīmāṃsā or whether it stops its functioning at the learning by heart of the Vedic phonemes, without the need to undertake a systematic study of its meaning, as it happens within Mīmāṃsā. This leads to further discussions about the purpose of the injunction to learn. Can it really aim only at learning by heart the phonic form of the Veda? How could this be considered to be an independently desirable goal? By contrast, grasping the meaning of the Veda could be a goal in itself, because it enables one to perform useful Vedic sacrifices. In this connection, Veṅkaṭanātha notes that learning by heart the phonemes cannot be a goal and adds a cryptic remark:

svādhyāyārthabodhayos tu bhāvyatve vidhyānarthakyaprasaṅgāt (Seśvaramīmāṃsā ad PMS 1.1.1, 1971 p. 21)

Because, if both the [learning by heart] of one’s portion of the Veda and the understanding of its meaning were the goal to be realised, the prescription would end up being purposeless

What does this mean? Is a prescription meaningless when it has two purposes?

Emotions in Viśiṣṭādvaita Vedānta philosophy: Distance and closeness

The main thing which stroke me when I started working on the theory of emotions in Viśiṣṭādvaita Vedānta is that emotions can be useful and are not to be avoided. In other words, unlike some Sāṅkhya-Yoga philosophers, the Viśiṣṭādvaita Vedānta authors do not think that one should aim at some form of ataraxìa. Why not? Because one needs emotions in order to start one’s path towards the good. Moreover, emotions are not just useful as preliminary steps, insofar as emotions are present also in the liberated state (again, unlike in the Sāṅkhya, Yoga and also Nyāya and Buddhist Theravāda schools).

This does not mean that all emotions are necessarily good. The emotions which are praised are, chronologically speaking, dejection and desperation and then confidence, love (ranging from friendship to passion and awe) and possibly compassion.

Dejection and the absolute desperation in one’s ability to improve one’s condition are absolutely needed at the start of one’s spiritual path. In fact, as long as one thinks to be able to achieve something, no matter how small, one is unconsciously doubting God’s omnipotence and locating oneself above Him. Paradoxically, one’s extreme dejection and the feeling that one will never be saved, since one is not even worthy of begging God for help, are therefore the preliminary step for God’s grace to take place. One’s feeling of extreme distance from God is therefore way closer to Him than the self-conscious confidence of a person who were to think that they are a good Vaiṣṇava.

Once God’s grace has touched one, one feels blissed and joyfully responds to God’s grace with an emotional overflow of confidence and of love. The hymns of the Āḻvārs, which have been recognised as being as authoritative as the Veda for Viśiṣṭādvaita Vedānta, display a vast array of love. One can love God with maternal love (vātsalya), looking at Him as if he were the young Kṛṣṇa. One could also love God with admiration, looking at Him as the ideal king Rāma, and so on. This vast array is less variegated in the reflections of the Viśiṣṭādvaita Vedānta philosophers, who rather focus on their feeling of reverence and awe for God. For instance, Tamil and Maṇipravāḷa texts insist on one’s being a slave (aṭiyēṉ) of God.

The interesting element here is that this feeling is not instrumental to the achievement of God’s favour. One does not present oneself as a slave in order to secure God’s favour and then be able to raise to a higher status. By contrast, one’s ideal condition, the liberated state one strives to reach is exactly permanent servitude (as described in Veṅkaṭanātha’s Rahasyatrayasāra).

Atheism in Europe? Blame it on theism!

Hyman's analysis and some interesting Indian parallels

Gavin Hyman explains in his 2007 contribution to Martin’s Cambdride Companion to Atheism as well as in his 2010 A Short History of Atheism that atheism is always the refusal of a given form of theism. In particular, in European history, atheism is the refusal of theism as conceived in modern times, with God as one “thing” among others. This claim might raise the eyebrows of readers of Julian Baggini, who in his 2003 Atheism. A very short introduction maintained that atheism is independent of theism, since it is tantamount to naturalism. The two claims are, however, less far than it might look like.

A quote from the Mahābhārata on sphoṭa?

Within a discussion on the sphoṭa in the Seśvaramīmāṃsā, Veṅkaṭanātha adds a quote he ascribes to the Mahābhārata. The quote is found in a different form in other printed works by Veṅkaṭanātha and in the various manuscripts of the Seśvaramīmāṃsā. However, I could not identify anything similar in the Mahābhārata itself.

The SM 1902 edition reads:

sphoṭas tvaṃ varṇasaṃghasthaḥ iti mahābhāratavacanam

The Mahābhārata statement “You are the sphoṭa, which is present in the conjunction of phonemes”.

Can you guess what manuscripts say?

A debate on sphoṭa

I am editing a portion of the Seśvaramīmāṃsā on a linguistic controversy about what is the vehicle of meaning. As often the case in Indian philosophy, an upholder of the sphoṭa theory speaks and says that the sphoṭa is the vehicle of the meaning, as hinted at by our own intuition that we understand a meaning śabdāt, i.e., from a unitary linguistic unit, not from various phonemes. The opponent replies saying that no independent sphoṭa exists independently and above the single phonemes, like no unitary assembly (pariṣad) exists independently of the single people composing it. The Sphoṭavādin replies that phonemes are unable to convey the meaning either one by one or collectively (because they never exist as a collective entity, given that they disappear right after having been pronounced.

Bhavanātha and the move towards theistic Mīmāṃsā

The Mīmāṃsā school of Indian philosophy started as an atheist school since its first extant text, Jaimini’s Mīmāṃsā Sūtra. At a certain point in its history, however, it reinterpreted its atheist arguments as aiming only at a certain conception of god(s). In other words, it reinterpreted its atheism as being not a global atheism, but a form of local atheism, denying a certain specific form of god(s) and not any form whatsoever.

Siddha and sādhya in Viśiṣṭādvaitavedānta

Has anyone read the Bhagavadguṇadarpaṇa?

At the beginning of his Seśvaramīmāṃsā, Veṅkaṭanātha tries to synthetise what he (and Rāmānuja) calls Pūrva and Uttara Mīmāṃsā, with the further addition of the Devatā Mīmāṃsā.
In this connection he needs to address an apparent divergence, namely that between the siddha and sādhya interpretation of the Veda. In other words: Does the Veda always convey something to be done? Or does it always convey something established? The unity of the three Mīmāṃsās and of the Veda as their basis does not allow for a different interpretation of the statements in the Upaniṣads and in the Brāhmaṇas.

Veṅkaṭanātha cites Rāmānuja in order to show that there is no real opposition and that the sādhya-aspect is parasitical upon a siddha one. The example he reuses from Rāmānuja is that of taking action in regard to a hidden treasure: One starts acting only after having known that the treasure is really there. Thus, the sādhya element (taking action) depends on the siddha one (the acquired cognition of something existing).

At this point he also quotes from anoter Vaiṣṇava author, namely Parāśara Bhaṭṭa. His Bhagavadguṇadarpaṇa is a commmentary on the Viṣṇusahasranāma and here comes the quote:

What happens when the Veda prescribes malefic actions?

Vīrarāghavācārya's take on the Śyena

To my knowledge, Veṅkaṭanātha’s Seśvaramīmāṃsā (henceforth SM) has been commented upon only once in Sanskrit, namely in the 20th c. by Abhinava Deśika Vīrarāghavācārya.
Vīrarāghavācārya continues Veṅkaṭanātha’s agenda in reinterpreting Mīmāṃsā tenets in a Viśiṣṭādvaita Vedānta way.