A non-intelligible entity cannot be conceived to exist. But, if the world needs to be known in order to exist, we need to postulate a non-partial perspective out of which it can be known. Since the perspectives of all human beings (as well as those of other animals, I would add) are necessarily partial and cannot be reconciled (how could one reconcile our perspective of the world with that of a bat?), this perspective needs to be God.
Readers may have noted that I am working on the hypothesis that Veṅkaṭanātha/Vedānta Deśika priviledged the Pūrva Mīmāṃsā system, on the basis of which it rebuilt Viśiṣṭādvaita Vedānta. This would be proved by the preeminence of Mīmāṃsā doctrines in Veṅkaṭanātha’s works, but also by his several works dedicated to Mīmāṃsā. But then, one might argue, what about Veṅkaṭanātha’s engagement with Nyāya? Is Nyāya just a further addition or does Nyāya (also) lie at the center of Veṅkaṭanātha’s project?
Are words an instrument of knowledge? And, if so, what sort of? Are they an instance of inference insofar as one infers the meaning on the basis of the words used? Or are they are an independent instrument of knowledge, since the connection between words and meanings is not of inferential nature?
Language as an independent means of knowledge in Kumārila’s Ślokavārttika
|Time:||Mo., 1. Juni 2015–5. Juni 2015 09:00-17:00|
|Venue:||Institut für Kultur- und Geistesgeschichte Asiens, Seminarraum 2|
|Apostelgasse 23, 1030 Wien|
During the workshop, we will translate and analyse the section dedicated to Linguistic Communication as an instrument of knowledge of Kumārila Bhaṭṭa’s (6th c.?) Ślokavārttika. The text offers the uncommon advantage of discussing the topic from the point of view of several philosophical schools, whose philosopical positions will also be analysed and debated. Particular attention will be dedicated to the topic of the independent validity of Linguistic Communication as an instrument of knowledge, both as worldly communication and as Sacred Texts.
v. 1 (Introduction)
v. 3–4 (Definition of Linguistic Communication)
v. 15 (Introduction to the position of Sāṅkhya philosophers)
vv. 35–56 (Dissussion of Buddhist and Inner-Mīmāṃsā Objections)
vv. 57ab, 62cd (Content communicated by words and sentences) [we will not read vv. 57cd–62ab, since they discuss a linguistic issue]
vv. 63–111 (Discussion of Buddhist Objections)
Commentaries to be read: Pārthasārathi’s one (as basis) and Uṃveka’s one (for further thoughts on the topic)
X-copies of the texts will be distributed during the workshop. Please email the organiser if you want to receive them in advance.
For organisative purposes, you are kindly invited to announce your partecipation with an email at email@example.com.
Is Indian Philosophy “caste-ish”? Yes and no, in the sense that each philosophy is also the result of its sociological milieu, but it is not only that.
Is Indian Philosophy only focused on “the Self”? Surely not.
The chapter on śabda ‘language as instrument of knowledge’ within Kumārila’s Ślokavārttika is an elaborate defense of linguistic communication as an autonomous instrument of knowledge. Still, its philosophical impact runs the risk to go unnoticed because it is at the same time also a polemical work targeting rival theories which we either do not know enough or we might be less interested in, and a commentary on its root text, Śabara’s Bhāṣya on the Mīmāṃsā Sūtra. The chapter has also the further advantage that all three commentaries on it have been preserved. Thus, beside Pārthasārathi’s useful one, one can benefit also from Śālikanātha’s deeper one and from Uṃveka’s commentary, which is the most ancient, tends to preserve better readings of the text and is philosophically challenging.
The following is thus the first post in a series attempting a pathway through the chapter:
The “Pramana across Asia” panel has been opened by Eli Franco, its convener, with the following hope: “In some years, through stimuli such as this panel, we will speak of Indo-Sinic Buddhism, just like we speak of Indo-Tibetan Buddhism”.
The term tuccha means in Classical Sanksrit “worthless”, “insignificant”. In Vedānta, however, it gets a more specific technical meaning, to denote the absolute unreality of chimeral entities, such as the khapuṣpa (flower in the air), which will not and cannot ever exist.