According to Mīmāṃsā authors, and unlike Nyāya ones, Vedic sentences do not convey the existence of something, but rather that something should be done. This means that the entire Veda is an instrument of knowledge only as regards duties and cannot be falsified through sense-perception, inference, etc. No Mīmāṃsā author, for instance, could ever blame a scientist for reaching a conclusion that clashes with data found in the Veda.
Intrinsic validity means that each cognition is in itself valid, unless and until the opposite is proven. I do not need to prove that I am typing in order to know that I am. I know that I am typing unless and until something shows me that I am wrong (e.g., I wake up and realise I was only dreaming of typing).
Both Śabara’s and Veṅkaṭanātha’s commentary on the Mīmāṃsā Sūtra insist that mantras are not important only insofar as they are pronounced, but rather that they convey a meaning (technically: they are vivakṣitārtha `they have intended meanings’).
One of the evidences for the meaningfulness of mantras is the fact that mantras are modified (ūh-) in the ectype rituals. If, for instance, the archetype ritual is for Agni and the ectype ritual is offered to Indra, the mantra will be accordingly changed (e.g., from Agnaye juṣṭam to Indrāya juṣṭam). If the mantras had no meaning, there would be no scope for modifying them. If the pronunciation were enough to achieve some unseen potency (apūrva), one would just repeat the mantras in the same form.
From Word Meanings to Sentence Meaning:
Different Perspectives in Indian Philosophy of Language
The reflection on language and its structures was a major component of the Sanskritic intellectual horizon, intimately connected with the broader epistemological and soteriological concerns of different schools. This led to the emergence of various conflicting philosophical views on the nature of the cognition obtained from language (śābdabodha). In this respect, a pivotal issue is how padārthas (the meanings/referents of words) relate to vākyārtha (the meaning/referent of the sentence). During this one-day colloquium, the focus will especially be on the views set forth by the Pūrva-Mīmāṃsā philosophers (Bhāṭṭa and Prābhākara), the Buddhists, the Grammarians, and the theoreticians of Alaṃkāraśāstra, and on the reconstruction of the debate as it developed in the course of the first millennium CE.
Date: November 11, 2016
Time: 9:30 am – 6:00 pm
As a scholar of Prābhākara Mīmāṃsā I am well aware of how the normative is often disguised as descriptive. “It is seven o’ clock” says the mother, but what she means is rather “Get up! You have to go to school”.
Opponents coming from the Advaita field figure often in Yāmuna’s Ātmasiddhi, which shows that even before Rāmānuja Vaiṣṇava authors were taking seriously the challenge of Advaita. Even more interesting is the way Yāmuna answers to them. Let us see some examples concerning the concept of self (ātman):
[Obj.:] But the fact of being a cogniser is the fact of performing the action of cognising and this implies modifications and is (typical of) insentient things and belongs to the sense of Ego.
Commentaries can be manifold in ancient India. They have different purposes and form, but they all share some characters:
- they have a given text as their main interlocutor/they are mainly about a given text
- like with Origene’s commentaries, they are a genre in its own right, not a minor specialisation for authors at their beginnings (Sakai 2015, section 4, suggests that authors in fact needed to have already become acknowledged authorities before being entrusted with the honour of composing a commentary on an influential text.)
- they are characterised by a varied but strong degree of textual reuse
- they allow for significant degrees of innovation (This is evident in the case of the Navya Nyāya commentaries on the NS. Outside the precinct of philosophy, juridical commentaries often reflect the recent juridical developments much more than the original text they are commenting upon.)
What makes a text a “commentary”? The question is naif enough to allow for a complicated answer. First of all, let me note the obvious: There is not a single word for “commentary” in Sanskrit, where one needs to distinguish between bhāṣyas, vārttikas, ṭippanīs, etc., often bearing poetical names, evoking Moons, mirrors and the like.
खपुष्पं भवत्सिद्धान्त इत्यादिप्रयोगेषु तु भाट्टानां पुष्पे खसम्बन्धित्वारोपेण आरोपितखपुष्पपदार्थनिष्ठासत्त्वादीनां सिद्धान्ते सत्त्वेन प्रयोगः । इदं न खपुष्पम् इत्यत्र तु पुरोवर्त्तिनो ज्ञानाविषयत्वभाव एवार्थः स्यात् । इति तन्मते आरोपविषयता शब्दजन्यविकल्पवृत्तिविषयता चालीकस्याङ्गीक्रियेते , तथैव तस्य अभावात्मकधर्म्माश्रयत्वमपि । अत एव तद्रीत्या अलीकलक्षणं किं स्यात् इति चिन्तनीयम् , न हि तन्नये मनोवृत्तिविषयत्वसामान्याभावोलीके इति । कालासम्बन्धस्तु तल्लक्षणं वक्तुं शक्यते ।
वेदान्तिनां नये तुच्छस्याध्यारोपाविषयत्वात् कथञ्चिच्छब्दमहिम्ना शशशृङ्गपदेन विकल्पात्मकमनोवृत्तौ जातायामलीकत्वस्य विषयत्वमङ्गीक्रियते । तथापि विकल्पस्य ज्ञानत्वानङ्गीकारात् ज्ञानाविषयत्वमलीकस्य सम्भवति । अथापि विकल्पस्य ज्ञानाद्विविच्य प्रदर्शनाय तैः सत्त्वेन प्रतीत्यनर्हम् अलीकम् इत्युच्यते । उक्तानर्हताया अवच्छेदकञ्च किञ्चिद्वक्तव्यम् इति अत एव तन्नये तदेवावच्छेदकं तल्लक्षणं – सर्व्वदेशकालवृत्त्यत्यन्ताभावप्रतियोगित्वे सत्युत्पत्त्यादिशून्यत्वम् – इति सम्भवति ।
अथवा – उक्तप्रतियोगित्वे सति कालासम्बन्धित्वमेवालीकत्वं तदस्तु ।
तार्किकनये तु अलीकस्य ज्ञानसामान्याविषयत्वम् इति तन्नये न विकल्पवृत्तिरङ्गीक्रियते इति प्राप्तम् । अत एव ज्ञानाविषयत्वमेवालीकलक्षणम् । कालासम्बन्धित्वं वा ।
एतेषु सर्व्वेषु पक्षेषु इदं चिन्त्यं यत् –
तत्तन्मते तुच्छस्य यल्लक्षणं ज्ञानाविषयत्वदि तत् किं तुच्छे वर्त्तते न वा । वर्त्तते चेत् तस्यापि स्वरूपं प्राप्तं , नास्ति चेत् कथं तस्य तुच्छत्वम् ।
– इति ;
तुच्छस्यापदार्थत्वेनैव भेदप्रतियोगित्वादिभावधर्म्मानाश्रयत्वे सति पदार्थेषु तद्व्यावृत्तिः कथं सिद्ध्येत । तदसिद्धौ पदार्थानां तुच्छाभेदेनालीकत्वमापतेत् , तत्सिद्धौ च तुच्छे प्रतियोगित्वादिकमङ्गीकर्त्तव्यमापतेत् ।
– इति च ।
(My friend, Sudipta Munsi brought this post from the Bharatiya Vidvat Parisat to my notice and obtained permission from the author to cross-post it on this blog. Except for his name, the learned author, Srimallalitalalita, prefers to remain anonymous.)